Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Направлениям

Примеры в контексте "Lines - Направлениям"

Примеры: Lines - Направлениям
Since then, the OECD work on human capital has continued along two lines: В последующий период работа ОЭСР в области человеческого капитала продолжалась по двум следующим направлениям:
On the basis of the three-year review of its main product and service lines, the Department has identified a set of key findings as they correspond to the strategic directions. По результатам трехгодичного обзора основных продуктов и услуг Департамента был сделан ряд ключевых выводов, соответствующих упомянутым стратегическим направлениям.
Despite attempting to remain close to the original vision, the subsequent television series Stargate SG-1 (which began under an entirely independent development) developed the story along different lines, making no attempt to reconcile the plot lines of the books. Несмотря на то, что он пытался держать сюжетную линию близко к оригинальной идее, последующий телесериал «Звёздные врата: SG-1», разработанная истории по различным направлениям, никак не согласован с сюжетной линией из книги.
As the Centre stabilizes its service delivery model in 2014/15, one of the priorities for the period will be to complete the re-engineering of the end-to-end process of the new service lines, and the continuous improvement of the existing service lines. В процессе стабилизации модели предоставления услуг Центра в 2014/15 году одна из первоочередных задач этого периода будет заключаться в завершении перестройки на систему сквозного обслуживания по соответствующим новым направлениям, и непрерывное совершенствование уже существующих направлений обслуживания.
In deciding whether the claimant had three separate lines of business, the Panel finds that the claimant did not provide any evidence that it had separate management teams in charge of its respective lines of business. Анализируя вопрос о том, вел ли заявитель свою хозяйственную деятельность по трем отдельным направлениям, Группа считает, что он не представил никаких доказательств того, что соответствующими видами хозяйственной деятельности руководили отдельные группы управляющих.
The Government of Togo welcomes the fact that the wording of United Nations Commission on Human Rights resolution 1994/78 is in keeping with the main lines of its political programme. Правительство Того с удовлетворением отмечает, что положения резолюции 1994/78 Комиссии ООН по правам человека соответствуют основным направлениям его политической программы.
This link could be briefly explored along the lines suggested hereunder: Эту связь можно было бы кратко развить по следующим направлениям:
His delegation endorsed the proposals to quickly update the existing model agreements for SOFAs, SOMAs and host country agreements along the lines suggested. Делегация Бразилии поддерживает предложения о скорейшем обновлении существующих типовых соглашений СОСС, СОСМ и соглашений с принимающими странами по указанным направлениям.
Germany wants to play an active role in developing the international security system within the United Nations along the lines that I have outlined. Германия хотела бы играть активную роль в становлении международной системы безопасности в рамках Организации Объединенных Наций по тем направлениям, о которых я говорил сейчас.
Although there is substantial agreement on the topics to be addressed, a research agenda has emerged along several lines during the final steps of the revision process. Несмотря на отсутствие существенных разногласий относительно нерешенных вопросов, на последних этапах процесса пересмотра сформировалась программа исследований по нескольким направлениям.
Across all service lines, there is growing interest in integrating conflict prevention or adapting specific approaches in specific post-conflict conditions. По всем направлениям деятельности повышается заинтересованность в обеспечении учета необходимости предупреждения конфликтов или согласования конкретных подходов в конкретных постконфликтных условиях.
In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: repair, reform, rebalancing, and rebuilding. В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям: исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка.
It is only through a restructuring of the Council on these lines that this body can avoid selectivity in dealing with issues of international peace and security and sustainable development. Только за счет проведения реформы Совета по этим направлениям этому органу удастся избежать селективности при решении вопросов международного мира и безопасности, а также устойчивого развития.
However, the process of improvement which is under way, must be accelerated particularly along the lines envisaged, so as to: Однако представляется необходимым ускорить текущий процесс совершенствования прогнозов, в частности по предусмотренным направлениям, касающимся:
Both ICTR and ICTY have initiated working groups which partly achieve this objective, and which need strengthening along the lines outlined above. Как МУТР, так и МТБЮ уже создали рабочие группы, которые частично занимаются решением этой задачи и которые необходимо укрепить по направлениям, охарактеризованным выше.
Focused work has been done in Uzbekistan to incorporate gender equality into all areas of society along the following priority lines: В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по внедрению гендерного равенства во все сферы общества по следующим приоритетным направлениям:
In joint programmes in more than 20 countries UNCDF has matched capital support and specialized expertise with UNDP technical assistance, thus contributing directly to several of the UNDP service lines. В рамках совместных программ в 20 странах ФКРООН совмещает свою поддержку в области основных фондов и свой опыт специализированного учреждения с технической помощью ПРООН, благодаря чему он вносит непосредственный вклад в работу ПРООН по нескольким направлениям.
It articulates a clear strategy for UNDP to build and/or strengthen existing capacity in selected areas that will sustain and promote the attainment of key results for the 30 service lines. В этом документе излагается четкая стратегия деятельности ПРООН по наращиванию и/или укреплению существующего потенциала в отдельных областях, который будет содействовать и способствовать достижению основных результатов по 30 направлениям работы.
The following lines of interventions with regard to gender are therefore being implemented: Таким образом, в области гендерной проблематики работа ведется по следующим направлениям:
It works along the main lines summarized below: Его деятельность ведется в основном по следующим направлениям:
The national anti-poverty campaign is structured around two main lines of emphasis: Национальная кампания по борьбе с нищетой ведется по двум основным направлениям:
In order to achieve this goal, several lines of action must be pursued simultaneously: Чтобы достичь этой цели, необходимо одновременно работать по нескольким направлениям.
The new working arrangements will enable integrated planning by UNODC along thematic and regional lines, bringing together normative and programmatic functions in the delivery of services to Member States. Новые рабочие механизмы позволят ЮНОДК осуществлять комплексное планирование по тематическим и региональным направлениям в рамках объединения нормативных и программных функций при оказании услуг государствам-членам.
The practice structure adopted by UNDP also demands that staff maintain substantive, up-to-date knowledge in the service lines offered by the organization. Принятая в ПРООН структура построения практической работы также предполагает наличие у персонала глубоких современных знаний по тем направлениям деятельности, которыми занимается организация.
After this first phase, the main lines of action should concern: После завершения этой первой фазы дальнейшие действия необходимо будет сориентировать по следующим направлениям: