Moreover, in the context of such practice, there was an increasingly marked tendency to follow specific lines of conduct in the case of reservations to and denunciations of human rights treaties. |
Кстати, в этой практике наблюдается все более отчетливая тенденция следования конкретным линиям поведения в случае оговорок к международным договорам о правах человека, как и в случае денонсации этих договоров. |
However, upgrading has been taking place and about 93 per cent of goods transport and 82 per cent of passenger transport is now carried on standard gauge electrified railway lines. |
Вместе с тем осуществляется процесс реконструкций, причем около 93% грузовых перевозок и 82% пассажирских перевозок в настоящее время осуществляются по электрифицированным железнодорожным линиям со стандартным размером колеи. |
Among them are what UNDP refers to as its 'five drivers of development effectiveness', which are cross-cutting issues applicable to all the UNDP goals and service lines. |
Среди них те, которые ПРООН определила как "пять факторов, стимулирующих эффективность развития" и представляющих собой смежные проблемы, которые можно отнести ко всем целям и линиям обслуживания ПРООН. |
Strengthening of internal organizational structures and procedures, especially treasury, internal controlling and risk management, negotiating and monitoring of IFI credit lines |
Укрепление внутренних организационных структур и процедур, особенно в вопросах кассовых операций, внутреннего контроля и управления риском, ведение переговоров по кредитным линиям МФУ и осуществление контроля в этой области |
Aboriginal women have access to two crisis lines, at all times, for information; |
в целях получения информации женщины коренных народностей в любое время имеют доступ к двум кризисным телефонным линиям; |
Construction of overhead electrical power lines with a voltage of 220 kilovolts or more and a length of 15 kilometres or more and other projects for the transmission of electrical energy by overhead cables. |
Строительство воздушных линий электропередачи напряжением 220 киловольт и более протяженностью 15 километров или более и другие проекты по передаче электрической энергии по воздушным линиям. |
total restoration of the existing rail conditions providing that a line would not be modernized (this affects the Czech Railway's basic network and all lines State-wide); |
полное восстановление существующих железнодорожных путей при условии, что модернизации линий производиться не будет (это относится к основной сети Чешских железных дорог и ко всем железнодорожным линиям в пределах государства); |
In practical terms, the intention is to distinguish between fees for access and use of lines, on the one hand, and stations and terminal installations on the other. |
В практическом плане предусматривается проводить различие между сборами за доступ к железнодорожным линиям и их использование, с одной стороны, и за доступ к железнодорожным станциям и терминалам и их использование, с другой стороны. |
Accordingly, it is recommended that data be provided on hauled train-kilometres on all E-Railway lines. These data should also be provided, to the extent possible, for all other lines of the total national rail network. |
Следовательно, рекомендуется представлять данные о количестве поездо-километров на всех железнодорожных линиях категории Е. Эти данные следует представлять по возможности по всем другим линиям национальной железнодорожной сети в целом. |
There are not important bottlenecks on major transport axes in the AGC and AGTC lines in Romania, excepting those at the crossing borders. |
Значительных узких мест на основных транспортных маршрутах по линиям СМЖЛ и СЛКП в Румынии, за исключением узких мест на пограничных пунктах, не возникает. |
Decides that the line of the single maritime boundary delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones of the Republic of Nicaragua and the Republic of Colombia shall follow geodetic lines connecting the points with coordinates: |
решает, что единая линия морской границы, делимитирующая континентальный шельф и исключительные экономические зоны Республики Никарагуа и Республики Колумбия, должна проходить по геодезическим линиям, соединяющим точки со следующими координатами: |
And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines, you'll get a base that you can then shape into a deer, with exactly the crease pattern that you wanted. |
И если вы возьмёте эту модель изгибов, и сложите по пунктирным линиям, вы получите основу, которую потом вы сможете сформировать в оленя, по точной модели изгибов, как вы и хотели. |
With the simultaneous passage of pulses along the row and column lines, of the total magnetic field at the location of the GMR structure will be directed at an acute angle with respect to one point and an obtuse to others. |
При одновременном прохождении импульсов по линиям строк и столбцов суммарное магнитное поле в месте расположения структуры ГМС будет направлено под острым углом по отношению к одним моментам и под тупым по отношению к другим. |
He claimed that the rituals "produced 'adverse forces'" so Leadbeater unsuccessfully "tried to persuade" Lutyens "to have it reorganized along lines which he suggested." |
Он утверждал, что ритуалы «производили» неблагоприятные силы «, поэтому» Лидбеатер «безуспешно пытались убедить» Лютиенса «, чтобы он реорганизовался по линиям, которые он предложил». |
For transporting electricity over more than about 700 km, direct current (DC) transmission at high voltage via either overhead lines or underwater cables is less costly and provides less energy losses than alternating current transmission. |
При транспортировке электроэнергии на расстояние примерно свыше 700 км передача электроэнергии постоянным током высокого напряжения либо по воздушным линиям, либо по подводным кабелям сопряжена с меньшими затратами и допускает меньшие потери энергии, нежели при передаче переменным током. |
(c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; |
с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
For combined transport, the focus is put on operational issues (lines that can offer a certain level of service in terms of operational speed, terminal and border-crossing operations, etc). |
комбинированные перевозки: основное внимание уделяется проблемам эксплуатации (линиям, на которых может быть обеспечен определенный уровень обслуживания в смысле поддержания технической скорости; начальным и конечным перевозкам и перевозкам через границу и т.д.). |
You found out in the last lecture that light doesn't go only in straight lines; now, you find out that it doesn't go only at the speed of light! |
Вы убедились на предыдущей лекции, что свет не всегда двигается только по прямым линиям; сейчас вы увидите, что он не всегда движется со скоростью света! |
Walks Along the Ley Lines of Britain. |
"Прогулки по линиям лей Британии". |
EMISSION OF CONDUCTED DISTURBANCES ALONG SUPPLY LINES |
З. ГЕНЕРИРОВАНИЕ ПОМЕХ, ПЕРЕДАВАЕМЫХ ПО ЛИНИЯМ ПИТАНИЯ |
Now simply copy the lines |
А теперь просто проведи по линиям. |
What lines on the map should we focus on? |
Которым линиям стоит уделять внимание? |
Key to all coded lines. |
определители ко всем условным линиям. |
The questionnaire allows monitoring of border-stopping times in international rail transport on AGC lines. |
Распространенный вопросник позволяет осуществлять мониторинг времени простоя на пограничных станциях в ходе международных железнодорожных перевозок по линиям СМЖЛ. |
The separation will be based on a mutual withdrawal not less than 1,000 metres from the Contact Line to their respective line of separation, hereafter called the "Lines of Separation". |
Разъединение будет основываться на взаимном отходе не менее чем на 1000 м от линии соприкосновения к своим соответствующим линиям разъединения, далее именуемым "линиями разъединения". |