Resource evaluation work continued during the reporting period; with data from seven lines deep tow video observations done during earlier cruises. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по оценке ресурсов с использованием данных, полученных в результате применения глубоководной буксируемой системы по семи линиям в ходе проведенных ранее экспедиций. |
Illegal activities by DAS included wiretapping of phones and Internet lines, surveillance, harassment and threats, theft of information and break-ins into offices and homes. |
Незаконная деятельность НУГР включала прослушивание телефонных разговоров и подключение к линиям связи с Интернетом, ведение наблюдения, преследования и угрозы, хищения информации и незаконные вторжения в офисные и домашние помещения. |
Among the new challenges were the question of access to international networks of communications technology and data transmission lines, energy production and trade, climate change, investment and services. |
К числу новых вопросов относятся: доступ к международным сетям связи и линиям передачи данных, производство и сбыт электроэнергии, изменение климата, инвестиции и сфера услуг. |
The satellite technology complements the secondary data centre, which supports voice and data via telecommunication lines provided by local carriers, in the event that local communication is impaired. |
В дополнение к этим спутниковым технологиям существует также дублирующий центр хранения и обработки данных, поддерживающий голосовую связь и передачу данных по линиям телекоммуникаций местных операторов на случай возникновения неполадок в местной системе связи. |
Switzerland reported on development of further guidance documents connected with hazards along railway lines and also on new developments within the cooperation of countries under the auspices of the Upper Rhine Conference. |
Швейцария сообщила о разработке дополнительных руководящих документов, связанных с опасностями, существующими в районах, прилегающих к железнодорожным линиям, а также о новых изменениях в сотрудничестве стран под эгидой конференции по Верхнему Рейну. |
Why do we say, "Read the lines of the hand"? |
А почему говорят "читать по линиям руки"? |
It is important to note that in 2000 and 2001 the programme provided financing for more than 900,000 credit lines extended to family agriculturalists, allocating resources that added up to slightly more than R$ 2 billion in both years. |
Важно отметить, что в 2000 и 2001 годах в рамках Программы семейным фермерским хозяйствам было предоставлено финансирование по более чем 900000 кредитным линиям на общую сумму чуть больше 2 млрд. реалов. |
Since the programme's inception, 4.2 million credit lines have been extended to family agriculturalists, for a total loan volume of R$ 10.3. |
С момента же начала действия Программы семейным фермерским хозяйствам было предоставлено финансирование по 4,2 миллионам кредитным линиям на общую сумму в 10,3 млрд. реалов. |
However, as it descended Hill 499 to return to UN lines, they were ambushed by another group of Chinese hidden in a trench with an automatic weapon. |
Однако, когда отряд спускался вниз с высоты 499, возвращаясь к линиям ООН он попал в засаду, группа китайских солдат спряталась в окопе с автоматическим оружием. |
At 20:00, after a meeting between the Portuguese commanders, a delegation was dispatched to the Indian lines to open negotiations, but was fired on, and was forced to withdraw. |
В 20.00 после встречи португальских командиров к индийским линиям была направлена делегация для проведения переговоров, но по ней был открыт огонь, и парламентёрам пришлось отступить. |
The city is connected to the global Internet by three optical lines owned by Lattelecom, TeliaSonera International Carrier and Latvenergo and a radio relay line owned by LVRTC. |
Город подключен к глобальной сети Интернет по трём оптическим линиям, принадлежащим Lattelecom, TeliaSonera International Carrier и Latvenergo, а также радиорелейной линии, принадлежащей LVRTC. |
Additional information on lines and single machines for food liquids bottling (mineral water, beer, juices, milk and dairy produces, wine, champagne, vodka, cognac and other drinks), technical characteristics and prices will be given upon Your inquiry. |
Дополнительная информация по линиям и отдельным машинам для розлива пищевых жидкостей (минеральной воды, пива, соков, молока и молочных продуктов, вина, шампанского, водки, коньяка и других напитков), техническим характеристикам, цене будет предоставлена по Вашему запросу. |
This current then flows radially away from the planet within the equatorial plasma sheet and finally returns to the planetary ionosphere from the outer reaches of the magnetosphere along the field lines connected to the poles. |
Затем ток радиально распространяется от планеты внутри экваториального плазменного слоя и в конце концов возвращается в планетарную ионосферу из внешних областей магнитосферы по силовым линиям соединенным с полюсами. |
Translation of command and broadcasting transfers using 9 basic lines from various sources of a signal: a microphone, the tape recorder, tuner and transmitting line, supports mixing. |
Трансляцию командных и вещательных передач по 9-ти основным линиям от различных источников сигнала: микрофона, магнитофона, проигрывателя и трансляционной линии и возможностью их микширования. |
The Bonus combination does not depend on the chosen lines. It is paid if there are three or more Bonus symbols on the reels (in any sequence). |
Бонусная комбинация не привязана к выбранным линиям и оплачивается, если на любых позициях барабанов появляется три или более бонусных символа в любой последовательности. |
Well, it is illegal to transport petroleum products... over state lines now, isn't it? |
Это ж нелегально - транспортировать нефтепродукты по государственным линиям, разве не так? |
To go back to the 1967 dividing lines, which cut the city in two, is impossible, especially as over 120,000 Israelis now live across the old dividing line. |
Возврат к демаркационным линиям 1967 года, разделившим город на две части, невозможен, в особенности учитывая то, что более 120 тысяч израильтян сейчас живут по ту сторону старой разделяющей черты. |
ĉċđŝǓǓǓǓmnonpkj Aztec Money is an online global marketplace that provides export trade financing as an alternative to traditional bank loans, lines of credit, and invoice factoring. |
Aztec Money - это онлайн мировой рынок, который обеспечивает финансирование для экспортной торговли в качестве альтернативы традиционным банковским кредитам, кредитным линиям и факторинговым компаниям. |
Mobile homes have been erected in both areas and they have been connected to infrastructure, electricity, water lines and access roads. |
В обоих районах установлены жилые полуприцепы, которые подключены к инфраструктуре, линиям энерго- и водоснабжения, созданы ведущие к ним подъездные дороги. |
In 2003, the 911 and 800-300-3000 phone lines received over 25,000 calls for such reasons. |
В 2003 году по телефонным линиям 911 и 800-300-3000 было получено свыше 25000 звонков, связанных с аналогичными случаями. |
The two lines of the Malagasy railway, one of which is vital for the supply of provisions to the capital, have been damaged as a result of landslides, tunnel obstructions and track flooding. |
Движение по двум железнодорожным линиям Мадагаскара, от одной из которых зависит снабжение столицы, было нарушено в результате оползней, разрушения тоннелей и затопления путей. |
The Council strongly demands that the Abkhaz leadership end immediately the hostilities and promptly withdraw all its forces to the cease-fire lines agreed upon in Sochi on 27 July 1993. |
Совет требует, чтобы абхазское руководство незамедлительно прекратило военные действия и безотлагательно отвело все свои силы к линиям прекращения огня, согласованным в Сочи 27 июля 1993 года. |
They considered that a priority should be given to these lines in terms of upgrading or modernisation in order to create similar travelling conditions all along the corridors linking Europe from west to east and from north to south. |
По их мнению, этим линиям следует уделять первостепенное внимание в плане их усовершенствования или модернизации для создания аналогичных условий передвижения по всей длине коридоров, обеспечивающих связь между Западом и Востоком, а также Севером и Югом Европы. |
Assessment of the market requirements for high-speed freight traffic and the capability of the existing high-speed lines to cope with such traffic. |
оценка рыночных потребностей в высокоскоростных грузовых перевозках и возможностей осуществления таких перевозок по существующим высокоскоростным линиям; |
Motor rail vehicle or set of vehicles designed for the carriage of passengers and their luggage with transport capacity of more than 9 seats, including the driver, intended to operate on tram routes or high-speed lines. |
Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из транспортных средств, предназначенных для перевозки пассажиров и их багажа, вместимостью более девяти посадочных мест, включая место водителя, предназначенное для движения по трамвайным путям или высокоскоростным линиям. |