International standards are implemented within the framework of the modernization of the four National Transit Railway Corridors, corresponding to the main AGC and AGTC railway lines. |
В рамках модернизации четырех национальных транзитных железнодорожных коридоров, соответствующих основным железнодорожным линиям, предусмотренным в СЛКП и СМЖЛ, используются международные стандарты. |
Its duty-free tariff preference scheme, lines of credit and Aid for Trade programmes had led to significant expansion of its trade with least developed countries. |
Благодаря ее беспошлинным схемам тарифных преференций, кредитным линиям и программам содействия развитию торговли ее торговля с наименее развитыми странами значительно расширилась. |
SMGS (2012) is exclusively applicable for carriage on railway lines that are members to this Agreement (also for transit). |
СМГС (2012 год) действует только в отношении перевозок по железнодорожным линиям стран, которые являются участниками данного Соглашения (в том числе и для целей транзита). |
Despite the provisions of the new Civil Code, the traditional inheritance system, following matrilineal and patrilineal lines is still dominant, especially in rural areas. |
Несмотря на положения нового Гражданского кодекса, по-прежнему преобладает традиционная система наследования по материнской и отцовской линиям, особенно в сельских районах. |
The costs include the setting-up of temporary offices, stores, fences and the connection of water and electricity lines to enable work to begin. |
Они включали в себя расходы на создание временных офисов, складов, ограждений и на подключение к водопроводным и электрическим линиям с целью создания условий для начала работы. |
Installations or installation components are supplied in containers using a modular method of construction and only need to be connected to the supply lines on site. |
Установки или компоненты оборудования поставляются в модульной конструкции в контейнерах и на стройплощадке их остается лишь подключить к линиям питания. |
These virtual strings are identical to power lines of a magnetic field of your dipole of the prana, included in areas of a head in your organism. |
Эти виртуальные нити тождественны силовым линиям магнитного поля вашего диполя праны, входящими в области головы в ваш организм. |
A ripple of panic passed through the French lines as the astounding news spread: La Garde recule. |
По французским линиям распространялась паника вместе с оглушительной новостью: «La Garde recule. |
It was assumed that the main alleys and paths of the garden will correspond to the contours of the map of the region and its railway lines. |
Предполагалось, что основные аллеи и дорожки сада будут соответствовать контурам карты региона и его железнодорожным линиям. |
Repeated attempts to rewrite history - sometimes literally, through textbook revisions - along nationalist lines make it nearly impossible to establish regional institutions. |
Неоднократные попытки переписать историю - иногда в буквальном смысле изменяя учебные материалы - по националистическим линиям, делают почти невозможным создание региональных институтов. |
Okay, can we tap into the system from the phone lines? |
Мы можем пробраться в систему по телефонным линиям? |
The goal should be to make self-insurance unnecessary by guaranteeing access to international credit lines in case of abrupt outflows of private capital. |
Основной целью должно быть устранение необходимости в самостраховании путем гарантированного доступа к международным кредитным линиям в случае внезапного оттока частного капитала. |
To measure length, the observer in frame S measures the endpoints of the rod as projected onto the x-axis along their world lines. |
Чтобы измерить длину, наблюдатель в системе отсчета S измеряет конечные точки стержня, проецируемого на ось x по их мировым линиям. |
Eventually, all 20 men of the patrol returned to the UN lines, but a third of them were wounded. |
В итоге 20 человек вернулись к линиям ООН, треть из них была ранена. |
For electricity, main components are power generation, transmission over high-voltage lines, distribution to end-consumers through low-voltage lines, and others related to retails sales (e.g. installation, metering and billing). |
В электроэнергетике основными компонентами являются генерирование энергии, передача по высоковольтным линиям, распределение между конечными пользователями по низковольтным линиям, а также другие компоненты, связанные с розничными продажами (например, установка, учет энергопотребления и выставление счетов). |
Some difficulties has been experienced when the United States dollar exchange rate to the Canadian dollar was low resulting in overruns under some lines, which were covered by savings under other lines. |
Возникли некоторые трудности, когда обменный курс доллара США по отношению к канадскому доллару был низким, что привело к перерасходу средств по некоторым линиям, которые были покрыты за счет экономии по другим линиям. |
For large electrical demands electrical energy must be generated and transmitted continuously over conductive transmission lines. |
Для удовлетворения более существенных потребностей в большем её объёме электрическая энергия должна непрерывно генерироваться и передаваться по линиям электропередач. |
Oka was also delayed in his advance towards the Marine lines in the west. |
Ока также остановил своё продвижение к линиям обороны морской пехоты с западной стороны. |
That is some sort of tar which lines up perfectly with this. |
Что-то вроде смоли, которая по линиям в полном соответствии с этим. |
However, these satellites are not capable of intercepting communications carried over land lines. |
Однако эти спутники не в состоянии перехватывать сообщения, передаваемые по наземным линиям связи. |
Roads and electrical power lines also have been heavily damaged. |
Серьезный ущерб был также нанесен дорогам и линиям электропередач. |
Any movement of a railway vehicle on lines operated. |
Любое движение железнодорожного транспортного средства по эксплуатационным линиям. |
by lines of a different gauge, |
по железнодорожным линиям с различной шириной колеи, |
A special law applies to transport routes, electrical power lines and gas pipelines that cross national frontiers; |
Специальный закон применяется к транспортным маршрутам, линиям электропередач и газопроводам, которые пересекают национальные границы; |
Its maximum commercial speed is 250 km/h; it therefore travels at high speeds on different lines or sections of lines. |
Его максимальная эксплуатационная скорость составляет 250 км/ч; таким образом, он передвигается на высокой скорости по различным линиям или участкам линий. |