(a) If a section of the convoy is more than 110 m long, that section shall carry two such lights, one forward and one aft; |
а) если длина состава превышает 110 м, то он должен нести два из предусмотренных выше огней, первый из которых помещается в передней, а второй - в задней части состава; |
The City of Lights, you know. |
Город огней, ты знаешь |
Its the "City Of Lights"... |
«Город Огней». |
VISIBILITY OF SIGNS AND LIGHTS 6 |
З. ВИДИМОСТЬ ЗНАКОВ И ОГНЕЙ 7 |
COLOUR OF AMBER LIGHTS: CHROMATICITY COORDINATES |
ЦВЕТ АВТОЖЕЛТЫХ ОГНЕЙ: КООРДИНАТЫ ЦВЕТНОСТИ |
Welcome to the bright lights, baby These streets will make you feel brand new Big lights will inspire you Let's hear it for New York, New York, New York |
Добро пожаловать в мир ярких огней Эти улицы подарят тебе доселе неведомые ощущения Городские огни вдохновят тебя |
the daytime running lights (DRL) measure should be deferred until the technical procedures have been defined; the Commission is requested to put the question of daytime lights to the High Level Working Party on Road Safety; |
введение в действие меры, предусматривающей постоянное включение дневных ходовых огней, должно быть отложено до тех пор, пока не будут определены технические условия; Комиссии предлагается передать вопрос о дневных ходовых огнях на рассмотрение Группы высокого уровня по безопасности дорожного движения; |
During the braking, the kick sensor emits a signal to the switch in order to switch the braking indication lamps so as to create a visual effect of lights running in all directions; the more intense braking is, and the more marked is this visual effect. |
При торможении датчик рывка подает сигнал на коммутатор, который переключает лампы индикации торможения таким образом, что создается эффект «разбегания» огней, причем, чем интенсивнее торможение, тем эффект более выражен. |
The chromaticities of the colours of lights should lie within the chromaticity areas defined in the recommendations of the International Commission on Illumination of 1975)"; |
Цветность огней должна находиться в пределах зон цветности, определенных в рекомендациях Международной комиссии по светотехнике от 1975 года)." |
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror, and I don't have to see these lines etched in my face from all the squinting I've done all my life from all the dark lights. |
И когда я хочу быть красивой, я отхожу на метр от зеркала, и тогда мне не приходится видеть эти морщины на своем лице от того, что я щурилась всю жизнь от всех темных огней. |
If navigation of a vessel carrying substances and articles of Class 1 or substances of Class 4.1 or 5.2 for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in column of Table A of Chapter 3.2 threatens to become dangerous owing either to: |
Если движение судна, перевозящего вещества и изделия класса 1 или вещества класса 4.1 или 5.2, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, может стать опасным |
In 2011, he was honored by an award for Outstanding Writing for a Drama Series in Friday Night Lights. |
В 2011 году, он был награждён премией «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала за финал «Огней ночной пятницы». |
No specific reason for the increase has been identified, but no other explanations than the Daytime Running Lights can be pointed out. |
Каких-либо конкретных причин увеличения числа этой категории происшествий выявлено не было, однако любое возможное объяснение может быть связано только с использованием дневных ходовых огней. |
The result is surprising, as these accidents were found unaffected in the analysis based on 5 after-quarters. No specific reason for the increase has been identified, but no other explanations than the Daytime Running Lights can be pointed out. |
Каких-либо конкретных причин увеличения числа этой категории происшествий выявлено не было, однако любое возможное объяснение может быть связано только с использованием дневных ходовых огней. |
intensity and range of signal lights on vessels and general technical |
сигнальных огней и общих технических параметров |
CURNOW: No, no lights. MAXIM: |
Нет, никаких огней. |
Lights of the prescribed power shall be brought into operation again as soon as possible. |
Исправление неисправности огней, имеющих предписанную мощность, должно быть произведено в возможно короткий срок. |
Heads turning as the lights flashing out it's so bright |
Оборачиваются на свет вспыхнувших огней. |