There are four principal uses of energy in this sector, namely, climate control (heating, of both space and water, and cooling of space), cooking, lighting and powering appliances. |
З. В данном секторе существует четыре основных вида потребления энергии, а именно: регулирование температуры (обогрев и охлаждение помещений и подогрев воды, приготовление пищи, освещение и питание бытовых приборов). |
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest." |
Любое освещение, которое способно серьезно или заметно ухудшить обзор для водителя, должно включаться только после остановки транспортного средства". |
Other representatives affirmed that efforts to constrain supply would raise the price of mercury, discouraging its use in areas such as artisanal gold mining and creating incentives for the adoption of alternatives but leaving it available for appropriate uses such as energy-efficient lighting. |
Другие представители заявили, что усилия по ограничению предложения приведут к скачку цен на ртуть, способствуя отказу от ее применения в таких областях, как кустарная золотодобыча, и создав стимулы для использования альтернатив при сохранении возможности ее применения в других надлежащих областях, таких как энергоэффективное освещение. |
It is also essential for socioeconomic development as it provides lighting; use of ICT; heating and cooking; and broadly supports income and employment generation; and affects sustainable development. |
Оно также необходимо для социально-экономического развития, поскольку оно обеспечивает освещение; использование ИКТ; отопление и приготовление пищи; в целом способствует увеличению доходов и созданию новых рабочих мест; и оказывает влияние на устойчивое развитие. |
The lighting was also poor, the window was small and the glass was so dirty that the daylight did not penetrate. |
Освещение также было плохим, а окошко было маленьким, а стекло было настолько грязным, что дневной свет через него не проникал. |
The Code contains full details on the protection of workers, including fire prevention, workplace hygiene, ventilation, lighting, safe drinking water, toilets, regular medical tests for employees and the provision of medical care as required by the competent government authorities. |
В Кодексе подробно прописаны вопросы защиты работников, включая профилактику пожаров, гигиену на рабочем месте, вентиляцию, освещение, обеспечение безопасной питьевой водой, наличие туалетов, проведение регулярных медицинских обследований работников и оказание медико-санитарного обслуживания в соответствии с требованиями компетентных государственных органов. |
Thus, functions that can be done most effectively at the local level - such as community development and street lighting - should not be done at a higher level. |
Таким образом функции, которые могут быть наиболее эффективно реализованы на местном уровне, такие как общинное развитие, уличное освещение, не должны осуществляться более высоком уровне. |
Relevant considerations include the level of hygiene and cleanliness of the facility and the inmate, heating, lighting and ventilation of the cell, suitability of clothing and bedding, adequate supply of food and water and observance of the rules concerning physical exercise. |
При этом следует обращать внимание на уровень гигиены и чистоты помещения и заключенного, на отопление, освещение и вентиляцию камеры, пригодность одежды и постельных принадлежностей, надлежащее снабжение продуктами питания и водой и соблюдение правил, касающихся физических упражнений. |
The costs to owners who live in multiple dwelling units, except for luxury housing, of maintaining the dwelling (trash collection, cleaning, lighting and heating of staircases and landings and elevator servicing) and the grounds are included in the calculation of the Ukrainian CPI. |
В расчет украинского ИПЦ включаются издержки на содержание жилья (вывоз мусора, уборка, освещение и отопление лестниц и площадок, обслуживание лифтов) и прилегающих территорий для владельцев, которые проживают в многоквартирных домах за исключением элитного жилья. |
The physical environment requirements can include aspects such as the presence of basic facilities (sanitation, separate toilets for girls, ramp for persons with disabilities) and adequate infrastructure (lighting, acoustic, safety and security, communication facilities). |
Требования к физическим условиям могут включать такие моменты, как наличие базовых условий (санитарно-технические удобства, отдельные туалеты для девочек, пандусы для инвалидов) и адекватной инфраструктуры (освещение, акустика, средства охраны и безопасности, средства связи). |
On the importance of correct equipment of their vehicle (lighting, retro-reflectors, brakes, etc.), and to wear brightly coloured clothing or retro-reflective strips; |
указывать им на важность правильного оборудования их транспортного средства (освещение, светоотражающие приспособления, тормоза и т.д.), а также ношения ярко окрашенной одежды либо одежды со светоотражающими полосами; |
7.6.12.2. Service-door lighting, if fitted, shall: |
7.6.12.2 Освещение служебной двери, если таковое предусмотрено, должно: |
Although the buildings themselves had not been refurbished, conditions of detention had been improved in several respects. The number of inmates had been reduced, the lighting had been modified and inmates had access to new toilet facilities situated in another building. |
Хотя сами здания не подвергались никаким трансформациям, условия заключения все же улучшились, и объясняется это целым рядом причин: уменьшилось число заключенных, изменилось освещение и заключенные получили доступ к новым санитарным установкам, расположенным в другом здании. |
Sources of energy for lighting in the summer and winter are very similar; 76 per cent of the households rely on oil lamps, 15 per cent on the public supply grid, 5 per cent on generators, and 2 per cent on gas and other sources. |
Освещение круглый год обеспечивается с помощью обычно одних и тех же источников энергии: 76% семей пользуются масляными лампами, 15% подключены к электросетям, 5% используют генераторные установки, а 2% - природный газ и другие источники. |
(b) Ventilation, volume of air, minimum floor space, lighting and access to natural light should be guaranteed in cells and dormitories; |
Ь) обеспечить в камерах заключения и в спальных помещениях вентиляцию, надлежащий объем воздуха, минимально допустимую площадь территории, искусственное освещение и доступ к естественному освещению; |
For MINUSTAH, the application of minimum operating residential security standards increased the requirements for residential security guards and security lighting for the personnel concerned. |
Что касается МООНСГ, то применение минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности жилых помещений привело к увеличению расходов на службу охраны жилых помещений и аварийное освещение для помещений соответствующего персонала. |
In the second phase, the activities comprise the site civil and landscaping works, site electrical lighting, sanitary works and interior partitions, and were approved by the Assembly in its resolution 56/270. |
В рамках второго этапа осуществляются строительные работы и работы по благоустройству территории, обеспечивается электрическое освещение, проводятся соответствующие санитарные работы и устанавливаются внутренние перегородки; эти работы были утверждены Ассамблеей в ее резолюции 56/270. |
The ancillary projects include the installation of generators and a generator house, the construction of internal access roads and parking, civil and landscaping works, site lighting, sanitary works and interior partitions. |
Вспомогательные проекты включают в себя установку генераторов и сооружение генераторной станции, строительство внутренних подъездных дорог и автостоянки, гражданские и ландшафтные работы, освещение территории, санитарные работы и установку внутренних перегородок. |
The total energy and the share of energy consumed in buildings, including heating, lighting and appliances, have continued to increase in most countries as the size of houses and the number and size of appliances continue to increase. |
В большинстве стран общий объем энергопотребления и доля энергии, расходуемой в зданиях, включая отопление, освещение и эксплуатацию бытовых приборов, продолжает расти по мере увеличения жилой площади домов, а также количества и габаритов бытовых приборов. |
Soon the station became the first in Russian Railways, have electric lighting - 160 light bulbs of 20 candles appeared in the halls and on platforms and 12 lights on 50 of candles lit up the station square. |
Вскоре вокзал стал первым на российских железных дорогах, где было установлено электрическое освещение - 160 лампочек по 20 свечей появились в залах и на перронах и 12 фонарей по 50 свечей освещали привокзальную площадь. |
The twenty cabins would be more spacious and had better lighting compared to those of the Hindenburg; thirteen of them had windows, and four of these were "luxury cabins" on the upper "B" deck. |
Двадцать кают были более просторны и имели лучшее освещение по сравнению с «Гинденбургом»; тринадцать из них имели окна, и четыре из них были «роскошными каютами» на верхней палубе «В». |
In tunnels with a sufficient length and/or traffic volume, the tasks associated with monitoring traffic flow and tunnel equipment are carried out by operation centres, where traffic control and other systems such as ventilation and lighting can be handled as required. |
В туннелях достаточной протяженности и/или с достаточной интенсивностью движения задачи, связанные с наблюдением за транспортными потоками и функционированием установленного в туннеле оборудования, выполняются эксплуатационными центрами, в которых при необходимости может осуществляться управление системами контроля движения и такими другими системами, как вентиляция и освещение. |
Yes, one can say that children should have better lighting and better toilet facilities in their workplaces, but how exactly are these extra costs to be paid, and what will motivate that payment? |
Да, безусловно, дети должны иметь лучшее освещение и элементарные удобства на своих рабочих местах, но в таком случае как оплатить эти дополнительные расходы и какова будет мотивация для оплаты этих расходов? |
The project aims to promote rational energy use at home by estimating and reducing the energy consumption of existing appliances and materials - such as household appliances, lighting, cars, window and roof insulation - and by encouraging the purchase and installation of energy-friendly appliances and materials. |
Этот проект направлен на поощрение рационального использования энергии в быту за счет оценки и снижения энергопотребления имеющихся бытовых приборов и материалов, таких как бытовая техника, освещение, автомобили, изоляция окон и крыши, а также за счет поощрения приобретения и установки энергосберегающих оборудования и материалов. |
(a) To develop communication vehicles and technical skills in order to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities |
а) разработка коммуникационных механизмов и совершенствование технических навыков в интересах выявления, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергетической эффективности, соответствующих приоритетам природоохраны, здравоохранения и укрепления институциональных структур, в таких секторах, как городское освещение, больничные учреждения и системы централизованного теплоснабжения; |