In addition, residential security guards and security lighting are included in the budget, based on the minimum operating security standard. |
Кроме того, в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности в бюджете предусмотрены ассигнования на охрану жилых помещений и освещение в ночное время. |
The municipality had an annual budget of 600,000 lari in 2006, which was used mainly for civil servant wages, city lighting, maintenance of public squares and parks, and road repairs. |
В 2006 году годовой бюджет муниципалитета составлял 600000 лари и использовался главным образом на выплату заработной платы гражданским служащим, городское освещение, содержание городских скверов и парков и ремонт дорог. |
Furthermore, a significant portion of energy consumption at the Headquarters complex is devoted to high-level lighting in the conference rooms for broadcast functions and power requirements for the primary data centre. |
Кроме того, значительная доля потребления энергии в комплексе Центральных учреждений приходится на яркое освещение в залах заседаний, необходимое для телевизионных трансляций, и на удовлетворение энергетических потребностей главного центра хранения и обработки данных. |
The date, the location, the lighting, the sizes of the podium, the makeup of the audience... |
Дату, расположение, освещение, размер подиума, макияж аудитории... |
Appliance efficiency, including lighting, space cooling and heating and refrigeration, presents an attractive set of opportunities, as nearly all solutions to improve energy efficiency reduce net costs in the long run. |
Многообещающие возможности предлагает повышение эффективности бытовых приборов, включая освещение, охлаждение и обогрев помещений и холодильное оборудование, поскольку почти все технические решения, направленные на повышение энергоэффективности, в долгосрочной перспективе снижают чистые расходы. |
The potential cost reductions would be achieved by reducing the overall quality of several components of the buildings, including the exterior enclosure, the interior construction and finishes, interior and exterior lighting and the external site works. |
Потенциальное сокращение расходов будет достигнуто за счет общего снижения качества нескольких компонентов зданий, включая внешнюю облицовку, внутреннюю застройку и отделку, внутреннее и внешнее освещение и внешнее оформление объекта. |
They were really thinking about - they weren't putting electricity into the home; they were putting lighting into the home. |
Люди думали лишь о... они не проводили электричество в дом; они проводили в дом только освещение. |
The increases in prosperity and well-being that economic growth makes possible stimulate demand for energy services such as lighting, heating and cooling, communications and transport, and therefore for energy itself. |
Повышение благосостояния и уровня жизни благодаря экономическому росту стимулирует потребность в энергетических услугах, таких как освещение, отопление и охлаждение, связь и транспорт, а значит и потребность в самой энергии. |
With respect to military contingents, improved perimeter fencing and lighting around military compounds have been put up, and access control to military compounds has been strengthened. |
Что касается военных контингентов, то вокруг военных городков были возведены более надежные заборы, было улучшено их освещение и был усилен пропускной контроль. |
The street leading to the Villa was one of the first streets in Vienna with electric lighting, and the Villa was one of the first buildings in Vienna with a telephone connection. |
Дорога, ведущая к вилле, была одной из первых улиц в Вене, получивших электрическое освещение; Вилла также была одним из первых зданий в Вене, оборудованных телефонной связью. |
Suite: In the Suite class rooms there are all the conditions for comfortable rest: comfortable furniture, a large double bed, soft lighting, carpets, modern design, a balcony. |
Люкс: В уютных номерах класса "люкс" созданы все условия для комфортного отдыха: удобная мебель, большая двуспальная кровать, мягкое освещение, ковры, современный дизайн, балкон. |
The plan was to concentrate Detroit's remaining population into certain areas to improve the delivery of essential city services, which the city has had significant difficulty providing (policing, fire protection, trash removal, snow removal, lighting, etc.). |
Замысел состоит в том, чтобы сконцентрировать оставшееся городское население в определённых областях, дабы улучшить работу необходимых городских служб, которые в данное время испытывают значительные трудности (полиция, защита от пожаров, школы, уборка мусора и снега, освещение и прочее). |
As of 2006, more than 40,000 Energy Star products are available in a wide range of items including major appliances, office equipment, lighting, home electronics, and more. |
В 2006 году более чем 40 тыс. продуктов, сертифицированных Energy Star, были доступны в широкой продаже, включая крупную технику, офисное оборудование, освещение, бытовую технику и многое другое. |
Formalist film theory is a theory of film study that is focused on the formal, or technical, elements of a film: i.e., the lighting, scoring, sound and set design, use of color, shot composition, and editing. |
Формалистская теория кино - это Теория кино, которая концентрирует внимание на формальных или технических элементах фильма: т.е. освещение, озвучивание, звук и сценография, цветовое решение, композиция кадра и монтаж. |
As of 2017, Hyde operates and is president of Plantation Productions, Inc., a Riverside, California corporation providing sound, lighting, staging, and event support services for small to medium-sized venues, for audiences of 10 to 5,000 people. |
По состоянию на 2017 г. Хайд является президентом компании Plantation Productions, Inc., (Риверсайд, Калифорния), которая обеспечивает звук, освещение, постановки, а также обслуживание событий для малых и средних площадок, для зрителей от 10 до 5000 человек. |
They combined special lighting with a greyish-green make-up for Holden's final scenes, creating a pallor that contrasted with the more normally flesh-toned make-ups of the others in the scene. |
Они сочетали специальное освещение с серо-зеленым макияжем для финальных сцен Холден, создавая бледность, которая сильно контрастировала с более обычным телесными макияжем в других сценах. |
Emergency lighting equipment produced by Varton is used in the IKEA store in the Moscow suburb of Khimki, Burger King restaurants, the Moscow City Clinical Hospital Nº72, trade and industrial zone Altufyevo in Moscow region. |
Аварийное освещение производства «Вартона» используется в магазине IKEA в подмосковных Химках, ресторанах Burger King, московской городской клинической больнице Nº72, торгово-производственной зоне «Алтуфьево». |
l don't want to hurt your feelings but you're a little dry. I mean, "camera angle" this, "lighting" that. |
Ну, я не хочу задевать твоё самолюбие, Доусон, но ты немного сух. Понимаешь, ракурс камеры тут, освещение сета там... |
(a) Sustainable building design (windows, orientation and insulation) can provide for passive solar heating and day lighting, natural ventilation and reduced temperature fluxes. |
а) элементы проектов экологичных зданий (окна, ориентация и инсоляция) могут обеспечивать их пассивное отопление за счет солнечной энергии и освещение в течение светлого времени суток, естественную вентиляцию и меньшие колебания температуры. |
3.15 In certain cases lighting may be provided at night (e.g. lighting of the lower part of a bridge, of the piers of a bridge, of the approaches to a lock, of a section of a canal, etc.). |
3.15 В некоторых случаях может предусматриваться ночное освещение (например, для нижней части моста, устоев моста, подходов к шлюзу, участка канала и т.д.). |
Moreover, 18 per cent of the administrative schools were accommodated in 84 rented buildings, which had not originally been designed as schools and therefore lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and auxiliary facilities such as laboratories, libraries and playgrounds. |
Помимо этого 18 процентов школ размещались в 84 арендованных помещениях, которые изначально не были предназначены для проведения занятий, поэтому в них ощущалась нехватка классных помещений, не обеспечивались надлежащие освещение и вентиляция, а также помещения для лабораторий, библиотек и игровых площадок. |
Requirements are for 3,000 square metres of hardstanding, two aircraft hangars, two tent halls, 35 offices, four ablution units as well as security lighting, site preparation and installation of a fuel tank. |
Предусматриваются ассигнования на оборудование стояночной площадки площадью 3000 кв. метров, 2 самолетных ангаров, 2 палаточных помещений, 35 служебных помещений, 4 санитарно-гигиенических модулей, а также на охранное освещение, подготовку территории и установку топливной емкости. |
To deal with chance or unexpected factors that threaten or have disrupted normal water or gas supply, heating, lighting, sewerage, transport or communications; |
для устранения случайных или неожиданных обстоятельств, которые могут нарушать или нарушили нормальное водо- и газоснабжение, отопление, освещение, канализацию, работу транспорта, связи; |
These operations shall be performed immediately and automatically and activate the emergency lighting in the accommodation, the wheelhouse and the service spaces, which shall comply at least with the "limited explosion risk" type. |
Эти операции должны выполняться незамедлительно и автоматически, при этом в жилых помещениях, рулевой рубке и служебных помещениях должно включаться аварийное освещение, соответствующее по меньшей мере типу "с ограниченной опасностью взрыва". |
To monitor the efficient performance of all installations (including ventilation, lighting, etc.) during normal operation and adjust them as required in the event of an incident |
контроль за эффективным функционированием всех установок (включая вентиляцию, освещение и т.д.) в процессе обычной эксплуатации и надлежащая корректировка их функционирования в случае ДТП; |