| Replanning of the house improved the natural lighting of interiors. | Перепланировка здания улучшила естественное освещение внутренних помещений. |
| Such conditions include insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. | Такие условия включают в себя недостаточную вентиляцию и недостаточное освещение, неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия и отсутствие надлежащего медицинского обслуживания. |
| (c) Increase in perimeter lighting ($98,000); | с) усилить освещение по всему периметру территории (98000 долл. США); |
| No! I've hit the lighting. | Я врезался в освещение. |
| Street Lighting - $1.4 million | Уличное освещение - 1,4 млн. |
| I'd forgotten how nice it is to watch a game without Roxie in the background, complaining about the harsh bathroom lighting. | Я уже и забыл, как это смотреть игру без жалоб Рокси на плохой свет. в ванной. |
| With respect to the Lighting for All Program, introduced by the Ministry of Mining and Energy, 155 quilombola communities were connected to the electricity grid in 2005, which benefited 4,621 people. | Что касается программы "Свет для всех", введенной министерством горнорудной промышленности и энергетики, то в 2005 году к электросети были подключены 155 общин "киломбу", в которых проживает 4621 человек. |
| Curtains, music, lighting. | Шторы, музыка, свет. |
| Energy use in buildings from HVAC&R and lighting account for up to 40% of a building's energy use. | Использование энергии в зданиях от HVAC&R и проливая свет на 40% используемой зданием энергии. |
| Intellectual lighting control system may include both street lighting and decorative lanterns on the facade. | Большое значение имеет и элемент экономии. Плавное включение светильников продлит срок службы ламп почти вдвое, а специальная настройка будет включать свет только в присутствии в комнате человека. |
| International harmonization of lighting and light-signalling installation requirements (proposal for candidate draft global technical regulation) | З. Международное согласование требований в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации (предложение по проекту потенциальных глобальных технических правил) |
| 3/ With regard to lighting and light-signalling lamps, when an assembly comprising several lamps designated by a single number has been approved, a single form may be prepared. | З/ В случае устройств освещения и световой сигнализации, когда официально утвержденный комплект включает несколько ламп, обозначенных одним номером, можно составить одну форму. |
| In case of removal of requirements for presence of devices, Contracting Parties would be empowered to require, allow or prohibit installation of lighting and light-signalling devices on vehicles to be registered in their territories. | В случае исключения предписаний в отношении наличия устройств освещения и световой сигнализации Договаривающиеся стороны будут вправе требовать, допускать или запрещать установку таких устройств на транспортных средствах, регистрируемых на их территории. |
| GRRF agreed to defer consideration of this subject to the next GRRF session, awaiting further information from the Working Party on Lighting and Light-Signalling. | GRRF решила отложить рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии в ожидании дополнительной информации от Рабочей группы по вопросам освещения и световой сигнализации. |
| He indicated that the areas of harmonized passing beam pattern for headlamps, front fog lamps, LED headlamps, Adaptive Front-Lighting Systems and installation of lighting and light-signalling devices on motorcycles would be the most eligible candidates. | Он отметил, что наиболее приемлемыми в данной связи могли бы быть потенциальные правила в области согласованной схемы распределения луча ближнего света для фар, передних противотуманных фонарей, адаптивных систем переднего освещения и установки устройств освещения и световой сигнализации на мотоциклах. |
| But we've still got emergency lighting. | Но у нас есть аварийная подсветка. |
| The lighting must be even and must not cause glare to shipping or road traffic. | Подсветка должна быть равномерной и не должна слепить проходящие суда или движущиеся автотранспортные средства. |
| During the night, lighting emphasizes symmetry of buildings brick facade. | В вечернее время подсветка фасадов надстройки подчеркнет симметричную композицию кирпичной части здания. |
| The submersible contains over 180 onboard systems, including batteries, thrusters, life support, 3D cameras, and LED lighting. | На борту находятся 180 систем, 1500 электронных плат, приборы мониторинга и контроля, аккумуляторы, системы жизнеобеспечения, 3D-камеры и светодиодная подсветка. |
| That's not mood lighting, is it? | Подсветка не декоративная, нет? |
| You want to try the lighting booth? | Ты хочешь попробовать в осветительной? |
| Installation of perimeter wall and area lighting for entire complex | Установка заградительного забора и осветительной аппаратуры по всему периметру комплекса. |
| (a) Improving indoor environmental quality by removing hazardous materials, using materials with low emissions, and providing ventilation and air-conditioning equipment, lighting, acoustics and other accommodations that promote a healthy work environment; | а) улучшения качества экологической среды в зданиях в результате удаления опасных материалов, использования материалов с малой эмиссией и установки вентиляционного оборудования и систем кондиционирования воздуха, осветительной аппаратуры, акустических и других средств, способствующих оздоровлению рабочей среды; |
| Boom gates, planter boxes, surveillance systems, security lighting, bollards, arrestors, communication systems, and so forth | Установка заградительного забора и осветительной аппаратуры по всему периметру комплекса. |
| From the end of 1920 Gershun was a member of Lighting Engineering Committee under the direction of M. A. Shatelen. | С конца 1920-х годов А. А. Гершун работал в Комиссии по осветительной технике, руководимой профессором М. А. Шателеном. |
| Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
| Some is used in lighting and in chemical manufacture; use in dry-cell batteries or as an electrode in electrolytic cells is being phased out. | Ее используют также при изготовлении осветительных приборов и в химическом производстве; применение ртути в сухих батареях и в электродах для электролитических аккумуляторов постепенно прекращается. |
| Luminaire Optimax 3000, source of blue actinic rays, completed with goggles UVS 40, is an alternative to UV-A lighting fixtures, traditionally used for the liquid penetrant inspection. | Светильник Optimax 3000, источник синих актинических лучей, в комплекте с очками UVS 40 является альтернативой осветительных приборов УФ-А, традиционно используемых для капиллярной дефектоскопии. |
| Standard filament lamp: a filament lamp with colourless bulb (except for amber filament lamps) and with reduced dimensional tolerances, used for the testing of lighting devices. | 3.1.5 Эталонная лампа накаливания: лампа накаливания с бесцветной колбой (кроме ламп накаливания автожелтого цвета) и с меньшими размерными допусками, служащая для контроля осветительных приборов. |
| For example, through the Green Lights programme, the EPA provides technical information to private companies on the economic and environmental benefits of switching to new, fluorescent lighting systems. | Например, в рамках программы "зеленых" осветительных приборов Агентство охраны окружающей среды (ЭПА) обеспечивает предоставление технической информации частным компаниям относительно экономических и экологических преимуществ перехода на новые системы флюоресцентного освещения. |
| (b) The amendment to article 6.04, subparagraph 4 (a) was not approved as the Working Party felt that waving a light blue flag or board should be allowed in case of failure of the lighting equipment. | Ь) Поправка к подпункту 4а статьи 6.04 не была утверждена, так как Рабочая группа сочла, что светло-голубой флаг или щит должны быть разрешены в случае выхода из строя осветительного оборудования. |
| The Group noted that CEVNI could not foresee all emergency or failure situations and that in case of failure of the lighting equipment; a battery could be used for the functioning of lights. | Группа отметила, что в ЕПСВВП невозможно предусмотреть все чрезвычайные или аварийные ситуации и что в случае сбоя осветительного оборудования для работы огней может быть использован аккумулятор. |
| The inventive antidazzling system comprises a polariser (of a lighting unit emitting linearly polarised light) and an analyser (for example, spectacles provided with polarised lenses). | Предлагаемая система предотвращения ослепления состоит из «поляризатора» (осветительного прибора излучающего линейно-поляризованный свет) и «анализатора» (например, очков, с поляризационными линзами). |
| No modern stage production, musical show, entertainment program, TV program, or feature or documentary film is imaginable without professionally set lights, special effects and lighting equipment. | Невозможно представить себе современную театральную постановку, музыкальное шоу, развлекательное заведение, телевизионную передачу, игровой или документальный фильм без профессионально поставленного художественного света, специальных эффектов и осветительного оборудования. |
| Contributing as a technical partner to the Collaborative Labeling and Appliance Standards Programmes, which works for the adoption of energy efficiency standards and labelling for appliances, lighting and equipment | Участие в качестве технического партнера в осуществлении Программы сотрудничества в области маркировки и стандартизации бытовых приборов, цель которой состоит в принятии стандартов энергоэффективности бытовых приборов, осветительного оборудования и иной техники и обеспечении их соответствующей маркировки |
| I'll hold off on lighting the candles. | Пожалуй, свечи зажигать не буду. |
| Then one day you wake up in Atlantic City... where girls are trash... and I'm lighting candles under your picture. | А потом, однажды, ты очнешься в Атлантик-сити... где девушки как мусор... А я буду зажигать свечки под твоей фотографией. |
| When did lighting candles become more fun than blowing them out? | Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их? |
| Let me finish lighting these candles. | Я только закончу зажигать свечи. |
| And even though there was no formal truce, the German soldiers, they started lighting candles in the trenches and singing Christmas carols. | И тогда, во время перемирия немецкие солдаты, стали зажигать свечи в окопах и петь рождественские песни. |
| Overall, fourteen countries provided written comments regarding experiences with alternatives to mercury-containing lighting. | В целом, письменные замечания об опыте использования альтернатив осветительным приборам, содержащим ртуть, представили четырнадцать стран. |
| The utility model relates to lighting means for motor vehicles. | Полезная модель относится к осветительным средствам для автотранспорта. |
| The invention relates to electric lighting facilities powered from an external electrical network. | Изобретение относится к осветительным устройствам электрического освещения с питанием от внешней электросети. |
| has launched a package of new professional services, including the design and supply of lighting systems, and the complex equipment of media-industry facilities with lighting gear. | создано новое направление, предлагающее профессиональные услуги по проектированию и поставкам световых систем, а также комплексному оснащению объектов медиа-индустрии осветительным оборудованием. |
| The invention relates to the field of lighting engineering, and specifically to lighting devices and/or light sources using semiconductor devices, namely light-emitting diodes, and can be used as a light-emitting diode light source for street lighting, industrial lighting and architectural and designer lighting. | Изобретение относится к области светотехники, а именно к осветительным устройствам и/или источникам света с использованием полупроводниковых устройств - свето диодов и может быть использовано в качестве светодиодного источника света для уличного, промышленного и архитектурно-дизайнерского освещения. |
| I'm not lighting this thing. | Я не хочу поджигать эту штуку. |
| People will be jumping off them silos, lighting themselves on fire, putting rat poison on their taco... | Ћюди будут прыгать с башен, поджигать себ€, подсыпать крысиный €д в тако... |
| Doctor, you can stop lighting matches under his elbow. | Доктор, вы можете перестать поджигать спички у него под локтем. |
| Husband, can't you go anywhere without lighting something up? | Супруг, не мог бы ты хоть где-нибудь что-нибудь не поджигать? |
| Except for Cary who can't seem to stop lighting things on fire. | За исключением Кэри, который любит всё поджигать. |
| The new "equivalent brightness" value proposed by him for the estimation of small brightness photometry was included in the system of basic photometric magnitudes (1963), and then in the International Lighting Technical Dictionary. | Предложенная им новая величина «эквивалентная яркость» для оценки фотометрии малых яркостей была включена в систему основных фотометрических величин (1963), а затем в Международный светотехнический словарь. |
| The Brovary Lighting Engineering Plant "LUMEN", belonging to the group of companies "Elotek", is a contemporary rapidly growing company, which is the largest manufacturer and a leader of the Ukrainian production of fluorescent lighting devices for office and industry needs. | Броварской светотехнический завод «ЛЮМЕН», входящий в состав группы компаний «Элотек», - современное, динамично развивающееся предприятие, является крупнейшим производителем и лидером украинского производства люминесцентных светильников промышленного и офисного назначения. |
| C. Portable lighting apparatus when dangerous goods are carried | С. Переносной осветительный прибор при перевозке опасных |
| A warning vest; Portable lighting apparatus conforming to the provisions of 8.3.4; | аварийный жилет; - переносной осветительный прибор, соответствующий требованиям раздела 8.3.4; |
| The lighting apparatus comprises a focussing reflector, a source of radiation and a re-reflecting reflector with an apex which is arranged such that the apex is directed towards the focussing reflector. | Осветительный прибор содержит фокусирующий рефлектор, источник излучения и переотражающий рефлектор с вершиной, расположенный таким образом, что вершина направлена навстречу фокусирующему рефлектору. |
| At this time, they lived in New Brighton on Staten Island, but his company, George Washington Lighting Company, was based in nearby Jersey City. | В это время его семья жила на острове Статен, а его компания под названием George Washington Lighting Company базировалась в расположенном неподалёку Джерси-Сити. |
| Among the corporations which already have a significant position on the local market are Michelin (France), Smithfield Food (USA), Philips Lighting (Holland), Ikea (Sweden). | Здесь имеются предприятия таких марок как: Michelin (Франция), Smithfield Food (США), Philips Lighting (Голландия), Ikea (Швеция). |
| Some of the numerous other companies Rice organized or was involved in included the Electric Vehicle Company, Car Lighting and Power Company, American Casein Company, and the Consolidated Rubber Tire Company. | Он стал также организатором и совладельцем ряда других американских компаний - Electric Vehicle Company, Car Lighting and Power Company, American Casein Company, Consolidated Rubber Tire Company и другие. |
| PPG Industries Europe RESPECT Atlant-M Autoliv Sverige AB Avtotor Holding BASF SE CHETRA-Spare Parts & Components Eisenmann Anlagenbau Philips Automotive Lighting Riko d.o.o. | PPG Industries Europe НП ЦСУ АТ РЕСПЕКТ Атлант-М Autoliv Sverige AB AВТOТOР BASF SE ООО Четра-Комплектующие и запасные части Eisenmann Anlagenbau Philips Automotive Lighting Riko d.o.o. |
| Eaton's Cooper Lighting Business manufactures lighting fixtures and related products to worldwide commercial, industrial, residential and utility markets. | Соорёг Lighting производит светильники и сопутствующую продукцию для всемирного коммерческого, промышленного, жилищного и вспомогательных рынков. |
| The colour and brightness of the image shall be appropriate for the lighting in the wheelhouse in daytime, at night and at twilight. | Цвет и яркость изображения должны соответствовать условиям освещенности рулевой рубки днем, ночью и в сумерках. |
| Thermal Blankets Pools - TECNOPOOL - Softeners, Swimming pool accessories, heat pumps, dehumidifiers, lighting led, led pool, Blankets isothermal Aquasonic. | Термальные бассейны одеяла - TECNOPOOL - пластификаторов, Бассейн аксессуары, тепловые насосы, сепараторы влажности, освещенности привели, привели бассейн, одеяла изотермический Aquasonic. |
| Furthermore, an application to call a certain witness on the issue of the lighting at the crime scene was refused by the judge, who did not wish to adjourn for the purpose of securing the attendance of that witness. | Кроме того, судья отклонил представленное ходатайство о вызове конкретного свидетеля в связи с вопросом об освещенности места преступления, поскольку не пожелал отложить судебное заседание для целей обеспечения явки этого свидетеля. |
| The colour of alphanumeric signs, text, signs and graphic information displayed on screen shall contrast with the background colour of the display in any lighting conditions in the wheelhouse. | Цвет буквенно - цифровых знаков, текста, условных знаков, а также отображаемой на экранах графической информации должен быть контрастным по отношению к фону при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
| As to the lighting of the locus in quo, it was found that the scene had been lit by a 100-watt light bulb on the porch of the bar and by light coming from a house facing the bar, approximately 14 yards away from the scene. | Что касается освещенности места преступления, то было установлено, что это место освещалось фонарем с лампочкой в 100 Вт, расположенным у входа в бар, и светом, исходившим от дома, расположенного напротив бара примерно в 14 ярдах от указанного места. |
| Neon and other miscellaneous lighting | Неоновые и прочие осветительные приборы |
| (c) Lighting and fuel | с) Осветительные приборы и типы используемого топлива |
| Lighting fixtures, accommodation circuits and wiring are reimbursable under the electrical self-sustainment rate. | Расходы на осветительные приборы, электрические цепи и проводку возмещаются по ставкам, установленным для электротехнического оборудования, предназначенного для обеспечения автономности. |
| 9.2.0.41.3 Electric lighting appliances only are permitted outside the accommodation and the wheelhouse. | 9.2.0.41.3 За пределами жилых помещений и рулевой рубки разрешается использовать только электрические осветительные приборы. |
| 6-2.13.3 Lighting appliances on open decks shall be so installed as not to impede the recognition of signal lights. 6-2.13.4 When two or more lighting appliances are installed in an engine-, or boiler-rooms, they shall be supplied by at least two different circuits. | 6.2.13.3 Осветительные приборы на открытых палубах должны устанавливаться таким образом, чтобы они не мешали распознаванию сигнально-отличительных огней. 6-2.13.4 Два или более осветительных устройства, установленные в машинном отделении или котельных, должны питаться как минимум по двум различным цепям. |