A special licence and compliance with the radiation protection and safety regulations are first required for the export or import of any material or equipment that generates ionizing radiations. |
Для экспорта или импорта любых материалов или оборудования, являющихся источниками ионизирующего излучения, требуется специальная лицензия и соблюдение положений Регламента о радиологической безопасности и защите. |
According to the Act, the export, transit or brokerage of defence materiel is subject to specific authorization (export and brokerage licence). |
Согласно этому закону, для экспорта, транзита или осуществления брокерских операций с военной техникой требуется получение специального разрешения (экспортная и брокерская лицензия). |
In any case, licensees would conduct appropriate due diligence to determine whether a licence had been acquired free of a prior security right. |
В любом случае лицензиаты будут проявлять должную осмотрительность для определения того, приобретена ли лицензия "свободно" от ранее созданного обеспечительного права. |
And we Shelbys, have a licence granted by the Minister Of The Empire himself, which means our crates won't be searched. |
И у нас, Шелби, есть лицензия, выданная лично министром Великобритании, что означает, что наши товары не будут досматривать. |
Moreover, as of 1 January 1999, the licence shall terminate effective the end of the calendar quarter in which the panel doctor completes 68 years of age. |
Кроме того, с 1 января 1999 года лицензия прекращается в конце календарного квартала, на который приходится достижение врачом страхкассы возраста в 68 лет . |
A licence for a specific brokering transaction must be obtained from the Ministry of Defence and, where required by national legislation, also from the authorities with jurisdiction over the place of residence or establishment of the broker. |
На определенные брокерские операции должна быть получена лицензия от министерства обороны, а когда это требуется национальным законодательством - то и от властей, в чьей юрисдикции находится место жительства или регистрации брокера. |
A mining licence is valid for a period of 20 years, with the option for a 10-year renewal. |
Добычная лицензия действует в течение 20 лет и может быть продлена еще на 10 лет. |
You have an exploration licence for this area, and if you happen to hit upon a potential drilling site, you can sell it on and make your millions. |
У тебя есть лицензия на разведывание этой территории, и если тебе посчастливится напасть на потенциальное место для разработки, ты сможешь продать её и выручить миллионы. |
AMA representatives there, and again in Monrovia, argued that the activity was strictly limited to exploration, for which the company held a licence. |
Представители АМА на участке, а также в Монровии заявили, что их деятельность строго ограничена разведкой, на ведение которой у компании имеется лицензия. |
Moreover, the export of unlisted dual-use items, i.e. items which the international export control regimes have not deemed generally worth controlling, may also require a licence. |
Более того, лицензия может быть необходима также и для экспорта товаров двойного использования, не включенных в списки, т.е. товаров, которые в рамках международных режимов экспортного контроля обычно не требуют установления контроля за их экспортом. |
A licence issued for the export of goods to one State may not be used for their export to another State. |
Лицензия, выданная на экспорт Продукции в одно государство, не может быть использована для экспорта в другое государство. |
It should not be construed as a licence to practise a religion, and no one religious group should be able to exert influence over the registration of other religious groups. |
Это не должно истолковываться как лицензия на исповедование какой-либо религии, и ни одна религиозная группа не должна иметь возможности оказывать влияние на процесс регистрации других религиозных групп. |
The licence may require derived works to carry a different name or version number from the original software. |
Лицензия может предусматривать присвоение производным продуктам имени или номера версии, отличающихся от имени или номера версии первоначального программного обеспечения. |
The laws state that, prior to any addition to or modification of the channel, a licence must be obtained from the United States Department of the Treasury. |
Указанными законами предусматривается, что для любых новых подключений или изменения каналов требуется лицензия казначейства Соединенных Штатов. |
If they are found to have committed violations, their licence is suspended and, in the case of serious violations, cancelled. |
В случае выявления нарушений в деятельности субъектов хозяйствования действие лицензии приостанавливается, а в случаях грубых нарушений - лицензия аннулируется. |
Malaysia's law makes no mention of the use of firearms by PSC personnel, but its indicates that an arms licence may be issued to a responsible person designated by the security company. |
Законодательство Малайзии не содержит упоминания о применении огнестрельного оружия сотрудниками ЧОК, однако в нем указывается, что назначенному охранной компанией ответственному лицу может быть выдана лицензия на ношение оружия. |
The Arms Ordinance 1960 prohibits dealing in arms and ammunition including the importation of arms and ammunition, except where a licence is granted. |
Указ об оружии 1960 года запрещает торговлю оружием и боеприпасами, включая импорт оружия и боеприпасов, за исключением тех случаев, когда была выдана специальная лицензия. |
A licence will only be issued if the export is in line with the Policy Principles of the Federal Government for the export of war weapons and other military equipment. |
Лицензия выдается только в том случае, если экспорт соответствует директивным принципам федерального правительства по экспорту боевого оружия и другой военной техники. |
Under no circumstances may a licence be relinquished or transferred to another person, nor may the weapons covered by the licence be surrendered to another person before that person has himself obtained a licence therefor. |
Лицензия не подлежит уступке или передаче другому лицу ни при каких обстоятельствах, и оружие, указанное в лицензии, не подлежит передаче другому лицу прежде, чем это лицо получит собственную лицензию на это оружие». |
The export, transit and import licence (quantities and batches corresponding to the same licence as well as the validity of the licence); |
лицензия на экспорт, транзит и импорт (объем и комплектация груза согласно этой же лицензии, а также ее срок действия); |
In Norway a licence will be granted only if the vessel will have fishing rights within the area of a regional fisheries management organization of which Norway is a member. |
В Норвегии лицензия будет выдаваться только в том случае, если судно будет обладать правами на промысел в районе РРХО, членом которой состоит Норвегия. |
Section 11, paragraph 2, provides that a licence shall be issued subject to such conditions as are determined by the Council, taking into account minimum safety standards and the national interests and international obligations and responsibilities of South Africa. |
В пункте З раздела 11 устанавливается, что лицензия выдается на таких условиях, которые определяются Советом при учете минимальных стандартов безопасности, а также национальных интересов и международных обязательств и ответственности Южной Африки. |
If the arms broker, as defined above, wants to supply military equipment from one third State to another third State he needs a licence in each individual case. |
Если брокер, как он определен выше, хочет осуществить поставку военного имущества из какого-либо третьего государства в другое третье государство, то ему нужна лицензия в каждом конкретном случае. |
Such a licence might for example provide a broadcaster with a single annual authorisation encompassing thousands of songs owned by thousands of composers, lyricists and publishers. |
Такая лицензия может, например, предоставить вещателю единое годовое разрешение, которое может охватывать тысячи песен, принадлежащих тысячам композиторов, поэтам-песенникам и издателям. |
This licence regime was instated by the Telecommunications Regulations of the People's Republic of China (中华人民共和国电信条例) that was promulgated in September 2000. |
Лицензия была создана Положением о телекоммуникации в КНР (кит. 中华人民共和国电信条例), обнародованным в сентябре 2000. |