Thus these dispensations and derogations recognize only a partial equivalence between the Rhine licence and other boatmasters' certificates. |
Таким образом, в силу упомянутых изъятий и исключений признается лишь частичная эквивалентность рейнского патента и других удостоверений на право судовождения. |
CCNR admits that it is not necessary to make this a precondition for obtaining a radar licence. |
ЦКСР готова согласиться с отсутствием необходимости в установлении данного требования в качестве предварительного условия для получения патента на использование радиолокационной станции. |
Therefore, the following analysis will consider only the equivalence of the Community certificate with the principal licence. |
В силу этого в приведенном ниже анализе будет затронут только вопрос об эквивалентности удостоверения ЕС и "большого" патента. |
(b) Certified photocopy of the business licence; |
Ь) заверенную фотокопию торгового патента; |
The experience criterion as established by the directive, including exceptions and derogations, matches all the requirements of the Rhine Regulations for the minor licence. |
Критерии опыта работы в том виде, в каком он определен директивой, включая предусмотренные в ней изъятия и исключения, неизменно согласуются с требованиями, установленными в Рейнских правилах для получения "малого" патента. |
The licensing criteria for the Rhine licence and the Community certificate fall into three categories: |
Критерии получения патента и удостоверения ЕС могут быть разбиты на следующие три группы: |
These stipulate, for the Principal Licence: |
В случае общего патента это означает: |
Therefore, the following analysis will consider only the equivalence of the Community certificate with the principal licence. |
Критерии опыта работы в том виде, в каком он определен директивой, включая предусмотренные в ней изъятия и исключения, неизменно согласуются с требованиями, установленными в Рейнских правилах для получения "малого" патента. |
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. |
Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента. |
As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. |
В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента. |
Regarding the form of the certificate, RDPR provides a standard form of radar licence for member States. However, it also permits radar certification to be noted by the word "radar" on the boatmasters' licence, as does the directive. |
Что касается формы аттестации, то в ППРЛС приведена единообразная типовая форма патента на использование РЛС для государств-членов и предусмотрена также возможность подтверждения обладания таким патентом путем постановки штампа "РЛС" в карточке патента судоводителя точно так же, как это предусмотрено и директивой. |
Subsequently, B obtains a licence from O to use a patent owned by O in B's business. |
Впоследствии В приобретает у П лицензию на использование патента, принадлежащего П, в своей коммерческой деятельности. |
In December 2008, the company that had received a licence to advance the hoodia patent suspended its hoodia project. |
В декабре 2008 года компания, получившая лицензию на продвижение патента на использование худии, приостановила соответствующий проект. |
Negotiations on the price of a licence or patent normally take place with the participation of professionals, each of the parties appointing a team for the negotiations. |
Переговоры о цене лицензии или патента обычно происходят с участием профессионалов, причем каждая из сторон формирует свою команду для переговоров. |
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. |
Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста. |
At the same time, sponsors can negotiate the terms and conditions of the licence that they wish to receive once the patent has been filed. |
В то же время спонсоры могут в процессе переговоров оговаривать условия лицензии, которую они хотели бы получить после оформления патента. |
The radar licence examination contains one theoretical and one practical part on the subjects listed in annex I to the regulations. |
Экзамен на получение такого патента включает в себя проверку как теоретических, так и практических знаний по вопросам, перечисленным в приложении 1 к Правилам. |
Only the authorities of the Rhine States and Belgium are competent to assess section knowledge and issue the corresponding Rhine licence. |
Компетенцией на проведение экзамена для проверки знаний о секторе и выдачу соответствующего рейнского патента обладают только органы прирейнских государств и Бельгии. |
But the sale of a patent is a much rarer event than the sale of a licence. |
Но продажа патента - это гораздо более редкое явление, чем продажа лицензии. |
As a rule, royalties are deducted from the volume of sales in value terms for the periods into which the entire economic life of the patent or licence is broken down. |
Как правило, роялти начисляются от объема продаж в стоимостном выражении по тем периодам, на которые разбит весь экономический срок действия патента или лицензии. |
On the Rhine, boatmasters must have a licence based on the Rhine Patent Regulation of the CCNR, which is issued by the competent authorities of one of its member States. |
На Рейне судоводители обязаны иметь удостоверение на основе правил ЦКСР, касающихся Рейнского патента, выдаваемого компетентными властями одного из государств-членов. |
A person who is organizing a business may be given one-time monetary support for acquiring a patent, licence and working tools from the funds allocated for the Programme for Social Integration. |
Лицу, открывающему собственное дело, может быть оказана единовременная денежная помощь на приобретение патента, лицензии и орудий труда за счет средств, выделяемых Программе социальной интеграции. |
If the licence rights were sold to another third party, the patent and the security interest over that patent should also be registered in country A, where the original patent was protected. |
Если лицензионные права продаются третьей стороне, то патент и обеспечительный интерес в отношении этого патента должны также быть зарегистрированы в стране А, где оригинальный патент находится под защитой. |
Because it is not the predominant use of the patent by B to hold it for sale or licence to others, the rules that apply to acquisition security rights in assets other than inventory or consumer goods apply to SC's acquisition security right. |
Поскольку использование В патента для его продажи или лицензирования другим лицом не является его основным использованием, к приобретательскому обеспечительному праву ОК применяются правила, которые применяются к приобретательским обеспечительным правам в активах помимо инвентарных запасов или потребительских товаров. |
It is when a patent or licence is sold that IP is the object of the sale-purchase. |
Продажа патента или лицензии - это именно тот случай, когда объектом купли продажи является ИС. |