There is one more problem: mine workings of Jubilee field are being fulfilled by Mine Enriching Factory of Ulichansk, and the operating licence of Kamagansk mine workings is obtained by Mine Enriching Factory of Ulichansk too. |
Ситуация усугубляется и тем обстоятельством, что разработку Юбилейного месторождения ведет ныне Учалинский горнообогатительный комбинат, операторская лицензия на разработку Камаганского месторождения также выдана УГОК. |
Under recommendation 81, subparagraph (c), a non-exclusive ordinary-course-of-business licensee would not be affected by a security right created by the licensor, provided that the licensee does not have knowledge that the licence authorized by the licensor violates the rights of a secured creditor. |
В соответствии с подпунктом (с) рекомендации 81 неисключительная лицензия "в ходе обычной коммерческой деятельности" не затрагивается обеспечительным правом, созданным лицензиаром, при условии, что держатель лицензии не был осведомлен о том, что лицензия, выданная лицензиаром, нарушает права обеспеченного кредитора. |
The licence of service rendering of fixed telecommunication with the right of maintenance service and operation of telecommunication networks and rendering of telecommunication channels in usage thruoghout Ukraine - given out by State department on communication and information questions. |
Лицензия на предоставление услуг фиксированной телефонной связи с правом технического обслуживания и эксплуатации телекоммуникационных сетей и предоставления каналов электросвязи в пользование по всей территории Украины - выдана Государственным департаментом по вопросам связи и информатизации. |
In either case, the normal commercial expectation of a licensee should be to conduct appropriate due diligence to determine whether its licence is "free" of a prior security right or "subject to" a prior security right. |
В любом случае лицензиат должен быть готов провести надлежащую предварительную проверку для выяснения того, выдается ли лицензия без учета ранее созданного обеспечительного права или с учетом ранее созданного обеспечительного права. |
Higher education is sanctioned by different levels of diplomas: Fogh-e-Diplom or Kārdāni after 2 years of higher education, Kārshenāsi (also known under the name "licence") is delivered after 4 years of higher education (Bachelor's degree). |
В процессе его получения студенту выдают несколько дипломов: Fogh-e-Diplom или Kārdāni после двух лет обучения, Kārshenāsi (также известен под названием «лицензия») - через четыре года (аналог диплома бакалавра), Kārshenāsi-ye Arshad - через шесть лет (аналог магистратуры). |
And, as with sales and leases, a strong argument exists in favour of ensuring that sub-licensee is unaffected by a security right created by the original licensor in those situations where the law deems the licence itself to be unaffected by the security right. |
И, также как в случае купли-продажи и аренды, имеется веский аргумент в пользу того, чтобы последующие держатели лицензий не затрагивались обеспечительным правом, созданным первоначальным лицом, предоставившим лицензию, если законодательство подразумевает, что сама лицензия не затрагивается обеспечительным правом. |
It is a licence requirement that all the employment agencies that recruit FDWs are required to be accredited and it is an accreditation criteria for these agencies to ensure that their FDW clients have employment contracts while working here. |
Лицензия требует, чтобы все агентства по трудоустройству, которые набирают на работу ИДП, были аккредитованы, и, по условиям аккредитации, эти агентства должны обеспечивать, чтобы их клиенты-ИДП заключали контракты на период работы в стране. |
If the applicant possesses a weapon, unless he also possesses a valid gun licence entitling him to keep a weapon as memorabilia |
если податель ходатайства обладает оружием, за исключением тех случаев, когда у него также имеется действующая лицензия на оружие, дающая ему право хранить это оружие в качестве предмета коллекционирования; |
6140 Licence linked with local production |
Лицензия, связанная с местным производством |
Licence must not contaminate other software |
Лицензия не должна ограничивать другое программное обеспечение |
Licence for carrying out international transport |
Лицензия на выполнение международных перевозок |
Children must not take part in dangerous performances and a licence is required for training children for such performances and, with certain exceptions, for children taking part in performances in the Island. |
Не допускается участие детей в исполнении опасных номеров, а для подготовки детей к участию в публичных представлениях и, за некоторыми исключениями, для организации на острове таких представлений с участием детей требуется специальная лицензия. |
Employees and agents of dealers must be firearms licence holders and those licences must also be endorsed if in the course of their duties they are to come into possession of pistols, MSSA firearms or restricted weapons; |
служащие и агенты торговцев должны иметь лицензии на огнестрельное оружие, причем такая лицензия должна быть также одобрена в том случае, если в ходе выполнения своих обязанностей они вступают во владение пистолетами, полуавтоматическим оружием военного образца или оружием, оборот которого ограничен; |
"'Exclusive licence' means the right of a person to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder." |
""Неэксклюзивная лицензия" означает право лица на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором лицензиар и другие правообладатели могут пользоваться аналогичными правами или предоставлять их другим лицам". |
The installation licence requires the submission of a Plan for Recovering the Degraded Area (PRAD) under a specific provision of the 1988 federal Constitution |
В соответствии со специальным положением федеральной конституции 1988 года лицензия на строительство предприятия требует представления плана восстановления нарушенных земель (ПВНЗ). |
A licence to trade in, import, export or transport arms and ammunition shall be issued on the prescribed form, giving detailed information about the licensee, the specifications of the arms and the number of ammunition rounds. Chapter Three |
Лицензия на куплю/продажу, импорт, экспорт или перевозку оружия и боеприпасов выдается на установленном бланке с указанием подробной информации в отношении владельца лицензии, спецификаций оружия и количества боеприпасов. |
According to Eben Moglen, "the licence should prohibit technical means of evasion of its rules, with the same clarity that it prohibits legal evasion of its rules." |
Согласно высказыванию Эбена Моглена, «лицензия должна исключить технические средства обхода её условий, так же чётко, как она исключает юридические пути обхода условий, включённых в неё.» |
Licence to bear arms for private security firms, for which the following requirements must be met: Written request; Valid operating permit; Proof of place of origin of the weapons; Payment of fees. |
Лицензия на ношение оружия для учреждений частной охраны. заявление в письменном виде; действующее разрешение на осуществление деятельности; указание источника оружия; квитанция об оплате таможенной пошлины. |
OJSC KINTO is licensed by State Securities and Stock Market Commission of Ukraine to manage assets of institutional investors (asset management activity). Licence AB No. |
Частное акционерное общество «КИНТО» осуществляет профессиональную деятельность на фондовом рынке - деятельность по управлению активами институциональных инвесторов (деятельность по управлению активами), лицензия АВ Nº 520234, выдана ГКЦБФР 25.01.2010 г., срок действия лицензии - до 27.01.2011 г. |
The Licence on retail trade (including alcoholic beverages and tobacco products) and on catering is issued on the grounds of decision No. |
Лицензия на право осуществления розничной торговли (включая алкогольные напитки и табачные изделия) и общественное питание выдана на основании решения Мингорисполкома от 27 сентября 2007 г. |
This Licence and the granted right will terminate automatically if you fail to comply with the conditions of this Licence. |
Эта лицензия и предоставляемые ею права прерываются автоматически в случае нарушения Вами условий этой Лицензии. |