| Under the decree, post offices must obtain a licence in order to operate; it is a general licence, and no specific licence is required for the execution of money shipments. | Согласно этому указу, почтовые отделения должны иметь лицензию для проведения своих операций; для оказания услуг по переводу денег никакой конкретной лицензии не требуется, а нужна только общая лицензия. |
| Self-employment can be supported in the shape of loans or start-up subsidies; if a licence is necessary to exercise an independent activity, persons with severe disabilities should be given the licence as a matter of priority. | Самозанятость может поддерживаться в форме займов или стартовых субсидий; если для осуществления самостоятельной деятельности необходима лицензия, то лицам, страдающим тяжелыми формами инвалидности, выдача лицензии производится в приоритетном порядке. |
| He must inform the police authority with which the licence is registered of any change in his address or in any data recorded on the licence. | З) он должен информировать полицейский орган, в котором зарегистрирована его лицензия, о любых изменениях его адреса или любых данных, фигурирующих в лицензии. |
| Similarly, the draft guide does not define a "licence" and only refers to a licence in an undifferentiated sense without addressing the differences between exclusive licences and non-exclusive ones. | Аналогичным образом, в проекте руководства отсутствует определение термина "лицензия" и лишь содержатся ссылки на лицензии в недифференцированном смысле без учета различий между исключительными и неисключительными лицензиями. |
| Compared to a simple mining licence, a special licence is of a longer duration, while it provides the possibility for the licensee to sign a concession agreement with the Government. | В сравнении с простой лицензией на горнопромышленную добычу специальная лицензия выдается на более длительный срок и предоставляет лицензиару возможность подписывать концессионный договор с правительством. |
| The licence is valid for one year and is non-renewable. | Эта лицензия действует один год и не возобновляется. |
| In the event of further violations of broadcasting rules, its licence might be permanently withdrawn. | В случае дальнейших нарушений правил радиовещания его лицензия может быть отозвана окончательно. |
| The boxes are cleared by Customs and the licence returned to the Ministry of Economic Affairs. | Упаковки пропускаются таможенной службой, а лицензия возвращается в министерство экономики. |
| Exporters need a specific licence, granted on a case-by-case basis, valid for 24 months. | Для экспорта необходима специальная лицензия, выдаваемая на индивидуальной основе и на срок 24 месяца. |
| A licence remains valid from the day it is issued until 31 December of the third year. | Лицензия остается в силе со дня ее выдачи до 31 декабря третьего года. |
| Trade in arms or the provision of related services requires acquisition of an individual licence. | Для торговли оружием или оказания соответствующих услуг требуется отдельная лицензия. |
| A licence or permit is required to possess or trade in diamonds in South Africa. | В Южной Африке для того чтобы иметь алмазы и осуществлять торговлю ими, требуется лицензия или разрешение. |
| A licence for export to a certain country that is denied by one country should not be granted by another. | Лицензия на экспорт в определенную страну, в выдаче которой отказывает одна страна, не должна предоставляться другой страной. |
| This licence is due for review in 2007. | Эта лицензия подлежит пересмотру в 2007 году. |
| A new licence was issued only in May 1998. | Новая лицензия была выдана лишь в мае 1998 года. |
| A licence cannot be issued unless the midwife: | Лицензия может быть выдана только в том случае, если акушерка: |
| A licence from the Commissioner of Police is also required to keep or carry any firearm or ammunition. | Лицензия Комиссара полиции необходима также для хранения или ношения любого огнестрельного оружия или боеприпасов. |
| In accordance with Section 1 paragraph 1 of the KWG, a licence is also required for the execution of cashless payment and clearing operations. | Согласно пункту 1 статьи 1 этого Закона лицензия также необходима для осуществления безналичных платежей и клиринговых операций. |
| Under certain conditions, the licence can be given for a limited period of time. | При определенных условиях лицензия может быть выдана на ограниченный промежуток времени. |
| The establishment of a biobank requires a licence, issued by the Minister of Health. | Для создания биобанка требуется лицензия, выдаваемая министром здравоохранения. |
| The unlimited licence is normally coupled with the obligation to perform periodic safety reviews, usually every 10 years. | Бессрочная лицензия обычно сопровождается обязательством периодически проводить анализ безопасности, как правило каждые десять лет. |
| The licence of February 2001 was issued before the Convention entered into force. | Лицензия, утвержденная в феврале 2001 года, была выдана до того, как Конвенция вступила в силу. |
| An export licence will be issued for every individual export. | Лицензия на экспорт выдается на каждую отдельную экспортную операцию. |
| This provision unequivocally lists all those situations under which a licence may not be issued. | В этой статье недвусмысленно перечислены все ситуации, в которых лицензия не может быть выдана. |
| A royalty free licence had been issued for versions 1 and 2. | На версии 1 и 2 была выдана не требующая выплаты авторских прав лицензия. |