| Ownership of a Volvo, a gun licence, a military record. | Хозяин Вольво, лицензия на оружие, -в прошлом военный. |
| The trunking system is used since the licence to operate a cellular system was not approved by local authorities. | Система магистральной связи используется после того, как местными властями не была утверждена лицензия на использование системы сотовой связи. |
| See as much of the world as me licence will let me. | Смотрите, как много в мире того, что позволяет мне моя лицензия. |
| The Environmental Protection Act lists the activities for which a licence is required to operate. | В Законе об охране окружающей среды перечислены виды деятельности, на осуществление которых требуется лицензия. |
| 1 network meeting software package with comprehensive site licence; | Пакет программного обеспечения для проведения онлайновых конференций и общая сетевая лицензия. |
| In these circumstances, an individual transhipment licence is required. | В этих условиях требуется индивидуальная лицензия на трансграничное перемещение. |
| The conditions attached to the authorization or licence ensured that the vessel complied with applicable conservation and management measures. | Условия, которыми оговариваются разрешение или лицензия, обеспечивают, чтобы судно соблюдало применимые меры сохранения и управления. |
| The employment licence is no longer necessary after the marriage is contracted. | После заключения брака лицензия на работу не требуется. |
| In some jurisdictions, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. | В некоторых правовых системах эксклюзивная лицензия может приравниваться к переходу прав собственности. |
| A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. | Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности. |
| A town planning licence is required for various activities. | Для различных видов деятельности требуется лицензия органов, отвечающих за городское планирование. |
| If an agency was found to have acted in contravention of public safety or moral principles, the licence would be withdrawn. | Если будет установлено, что то или иное агентство действует в нарушение норм общественной безопасности или нравственных принципов, у него может быть отобрана лицензия. |
| I have in my hand a legal betting licence. | У меня в руках лицензия на проведение легальных ставок. |
| Investment analytical software (service licence) | Программное обеспечение по анализу инвестиций (лицензия на обслуживание) |
| The conditions for receiving a licence under the regulations are as follows. | В соответствии с указанным постановлением лицензия выдается на следующих условиях. |
| See if any of those Vicky Ps have got a pub licence. | Посмотри, есть ли у кого из этих Вики Пи лицензия на паб. |
| This means that the licence of private recruitment and placement agencies will be revoked if they engage in illegal recruitment of children. | Это означает, что лицензия на деятельность частного бюро по трудоустройству будет отозвана в том случае, если его сотрудники занимаются незаконным трудоустройством детей. |
| If the Ministry of Justice approves of the candidate, a five-year licence is issued. | Если министерство юстиции утверждает кандидата, то ему выдается лицензия сроком на пять лет. |
| A licence is granted only if it can be ensured that performance of the activity requiring a licence will not violate any obligations deriving from the above-mentioned Convention. | Такая лицензия предоставляется только в том случае, если может быть гарантировано, что осуществление такой деятельности, требующей наличия лицензии, не будет нарушать обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
| Shall there be any change in export item or contents, the original licence must be returned and an application must be made for a new export licence. | В случае изменения предмета или содержания экспорта, первоначальная лицензия должна быть возвращена и должно быть подано заявление на получение новой экспортной лицензии. |
| A licence is revoked if the radio or television station has violated, inter alia, the terms of the licence or specific provisions of the Criminal Code. | Лицензия отменяется, если радио- или телевизионная станция нарушила, в частности, условия лицензии или конкретные положения Уголовного кодекса. |
| Such a licence gives the controller of the file the right to create and operate an unlimited amount of files relating to the specific licence obtained. | Такая лицензия дает контролеру право создавать и обрабатывать неограниченное количество файлов в рамках конкретной лицензии. |
| In such a case, if the owner in breach of this provision grants a licence, then the licence is unauthorized and infringing. | В таком случае, если собственник в нарушение этого положения выдает лицензию, эта лицензия считается неразрешенной и нарушающей положения соглашения. |
| To the contrary, if a licence has not been authorized, the licensee takes the licence subject to a security right created by the licensor. | Напротив, если лицензия не была санкционирована, то лицензиат получает лицензию с учетом обеспечительного права, созданного лицензиаром. |
| There are three types of licences that may be issued under the Banking Act 2003, namely, domestic banking licence, international banking licence and restricted international banking licence. | 3.13 Согласно Закону о банковской деятельности 2003 года, установлены три вида лицензий, а именно: лицензия на осуществление внутренней банковской деятельности, лицензия на осуществление международной банковской деятельности и лицензия на осуществление ограниченной международной банковской деятельности. |