A licence may be cancelled if it was not issued to the applicant in accordance with the established procedure or if it was issued on the basis of incomplete or false information that had a significant influence on the decision to issue the licence. |
Лицензия может быть аннулирована, если она выдана заявителю не в соответствии с установленным порядком либо если она была выдана на основе неполных или недостоверных сведений, имевших существенное значение для принятия решения о выдаче ее. |
This must be done within one month from the date on which he was notified of the decision to revoke the licence, unless the decision stated that the weapon should be handed over immediately to the police authority with which the licence is registered. |
Это должно быть сделано в течение одного месяца с даты уведомления о решении в отношении отзыва лицензии, если в этом решении не указывается, что оружие должно быть немедленно передано полицейскому органу, в котором зарегистрирована лицензия. |
When such changes or differences alter the conditions for which the licence was issued, it shall be cancelled and the statement made about the changes or differences may be considered as a new application for a licence. |
Когда такие изменения или отличия меняют условия выдачи лицензии, такая лицензия аннулируется, а заявление об изменениях или расхождениях может рассматриваться как новая заявка на получение лицензии. |
Only the Minister for Defence may deny an approval to export or revoke a permit or licence if a condition of the permit or licence is breached or foreign policy or strategic circumstances change significantly in the country to which goods are to be exported. |
Только министр обороны может отказать в разрешении на экспортную поставку или аннулировать разрешение или лицензию в случае нарушения какого-либо из условий, на которых разрешение или лицензия были выданы, или существенного изменения внешней политики, или стратегических обстоятельств в стране, куда должны быть поставлены товары. |
The mining licence of 2001 was issued before the entry into force of the Convention, while the 2004 renewal, as a special mining licence, was issued after the entry into force of the Convention. |
Лицензия на горнопромышленную добычу 2001 года была выдана до вступления Конвенции в силу, а возобновленная лицензия 2004 года как специальная лицензия на горнопромышленную добычу была предоставлена после вступления Конвенции в силу. |
Furthermore, individuals seeking to work in a technical or professional field require a licence from guilds or professional associations under the supervision of the Ministry of Intelligence and National Security or relevant State ministries. |
Кроме того, лицам, ищущим работу в технической или профессиональной области, необходима лицензия объединений или профессиональных ассоциаций, которые курируют министерство по делам разведки и национальной безопасности или соответствующие государственные министерства. |
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. |
Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей. |
An export licence would also be required in the case of exports consisting of the transmission by electronic media of software or technology or for the provision of technical assistance in connection with the production of weapons of mass destruction. |
Экспортная лицензия требуется также в случае экспорта, представляющего собой передачу с помощью электронных средств программного обеспечения или технологий или предоставление технической помощи в связи с производством оружия массового уничтожения. |
It follows from the above that an export licence issued by the Ministry of Foreign Affairs is required to export strategic goods, including weapons and other military equipment, regardless of the destination of the goods. |
Из вышесказанного следует, что для экспорта стратегических товаров, включая оружие и прочее военное оборудование, требуется лицензия на экспорт, выданная министерством иностранных дел, независимо от того, для кого предназначены эти товары. |
The licence shall not restrict any party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources. |
Лицензия не должна ограничивать никакую сторону в вопросах продажи или дарения программного обеспечения в качестве компонента распространения какого-либо блока программного обеспечения, содержащего программы ряда различных источников. |
The documentary evidence submitted by the Kuwaiti claimant in support of her assertion that she was the sole owner of the business is limited to the business licence that was registered in her name. |
Документальное свидетельство, представленное кувейтским заявителем в поддержку ее утверждения о том, что она являлась единственным владельцем предприятия - это всего лишь лицензия на предпринимательскую деятельность, которая была зарегистрирована на ее имя. |
[01.06.2010] Promo for new customers - iScala licence for very good price + fixed price for implementation + 5 reports/KPI for free + discounts for iNtra and B2B. |
[01.06.2010] Промо-акция для новых клиентов - лицензия iScala по отличным ценам + фиксированная стоимость внедрения + 5 отчеток/KPI бесплатно + скидки на iNtra и B2B решения. |
A licence may not be issued, under any circumstances, for the import or export of, or for entry into or departure from the country with, any of the arms listed in schedule 3 annex to this Law. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт и экспорт, ввоз в страну или вывоз из нее любого оружия, перечисленного в приложении З к настоящему Закону. |
The licence shall be valid for one year from the date of issue and may be renewed for a similar period, provided that an application for renewal is filed at least two months before the expiry date. |
Лицензия действует в течение одного года с даты ее выдачи и может быть возобновлена на такой же срок, при условии подачи соответствующего заявления не менее чем за два месяца до даты ее истечения. |
No licence may be issued under any circumstances for the import or export of, or for entry into or departure from the Sultanate with, the weapons listed in paragraph (c) of aforementioned schedule 3. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт или экспорт, ввоз в Султанат или вывоз из него оружия, перечисленного в пункте (с) вышеупомянутого приложения З. |
The licence shall be issued by the Division and it shall contain the data indicated in regulation 8. |
лицензия выдается Отделом, и в ней должны содержаться данные, указанные в правиле 8. |
Isn't that like saying "I don't have a licence"? |
С лицензией? Я тоже могу сказать, что у меня лицензия. |
The Foreign Exchange Control Order was amended so that transactions by residents concerning sale and purchase of goods, involving movement of goods between foreign countries in which the destination of petroleum or petroleum products is Haiti, shall be subject to licence of the Government. |
В Приказ о контроле над иностранной валютой были внесены поправки, в соответствии с которыми для осуществления проживающими в Японии лицами деловых операций, предусматривающих продажу и покупку товаров и перемещение товаров между другими странами, в которых пунктом назначения нефти или нефтепродуктов является Гаити, необходима лицензия правительства. |
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. |
Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением. |
A licence is required to acquire foreign currency in excess of EC$ 500, and a foreign currency levy of 1.75 per cent is imposed on foreign currency purchases. |
Лицензия необходима для приобретения иностранной валюты в размере более 500 восточнокарибских долларов, и за оплату товаров иностранной валютой взимается сбор в размере 1,75 процента. |
In the past few years, legislation has been developed so as to reduce the number of trades which require a licence, and to upgrade the regulatory basis of trades from decrees to provisions laid down by law. |
За последние несколько лет в законодательстве произошли изменения в направлении уменьшения количества видов деятельности, для занятия которыми требуется лицензия, а также повышения статуса нормативной базы, регулирующей трудовую деятельность, с уровня постановлений до уровня законодательных положений. |
WSF Poker has been given a regular Maltese Remote Gaming License WSF Poker operates with a regular licence issued according to the new regulations on online gaming of the Republic of Malta - L.N. |
WSF Poker была выдана регулярная Мальтийская Лицензия на проведение Азартных Игр. WSF Poker работает по Лицензии, выпущенной согласно новым инструкциям об онлайн-играх Республики Мальты - L.N. |
As for the restrictions on ownership of a radio station, article 23 of the Act prohibits issue of a licence to more than one radio station in the same frequency band per locality and extends that restriction to the shareholders of the licensee firm. |
Что касается ограничений на владение радиостанцией, то статьей 23 Закона запрещается выдача лицензий на более чем одну радиостанцию в том же частотном диапазоне на одну территорию, и это ограничение распространяется на акционеров фирмы, которой выдана лицензия. |
In the light of the obligations set out in paragraph 19 of the resolution, such permission or licence would not be granted in cases of requests to export such material to Angola other than through the points of entry designated by the Government of Angola to the Secretary-General. |
В контексте обязательств, изложенных в пункте 19 вышеупомянутой резолюции, такое разрешение или такая лицензия не будут выдаваться в тех случаях, когда в просьбах на экспорт таких средств в Анголу указаны пункты, не входящие в перечень, представленный правительством Анголы Генеральному секретарю. |
Furthermore, pensioners have a number of advantages under other legislation, such as housing benefit for pensioners, payment of radio licence fee and transport by public means of transport. |
Кроме того, в соответствии с другими правовыми нормами пенсионеры имеют целый ряд преимуществ, к числу которых относятся жилищные льготы, бесплатная лицензия на пользование радиовещанием и льготы при пользовании общественным транспортом. |