| A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. | «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством. |
| The licence shall not require a royalty or other fee for such sale. | Лицензия не должна требовать выплаты роялти или иных комиссионных за такую продажу. |
| The licence must explicitly permit distribution of software built from modified source code. | Лицензия должна прямо допускать распространение программного обеспечения, созданного на основе модифицированного исходного кода. |
| The licence must not discriminate against any person or group of persons. | Лицензия не должна допускать дискриминацию каких-либо лиц или групп лиц. |
| No dealer's licence has been renewed for 2002. | Ни одна дилерская лицензия не была продлена на 2002 год. |
| The Act regulates the bearing of firearms and makes trading in them subject to a licence issued by the Minister of the Interior. | Закон регулирует порядок ношения огнестрельного оружия и предусматривает, что для торговли им необходима лицензия министра внутренних дел. |
| Items specifically designed for the use of torture would never be granted a licence under United States Export Administration Regulations. | На предметы, специально предназначенные для пыток, никогда не может быть выдана лицензия на основании Закона Соединенных Штатов о регулировании экспорта. |
| With regard to women's participation in the informal sector, most jobs did not require a licence. | Что касается участия женщин в неформальном секторе, то на большинство видов работ лицензия не требуется. |
| The licence had been awarded without bidding, even though a competitive tender had been prepared and potential bidders identified. | Лицензия была предоставлена без торгов, хотя конкурентные торги были подготовлены, а возможные участники торгов отобраны. |
| The licence of a professional is of a different nature. | Лицензия того или иного специалиста носит иной характер. |
| No licence had been granted by the end of the year. | По состоянию на конец года лицензия так и не была выдана. |
| The licence, provides free updating to last version. | Лицензия, предусматривает бесплатное обновление до последней версии. |
| Reliant Robin three-wheeler automobile (Reliant licence), 1974-1978. | Reliant Robin трёхколёсный автомобиль (лицензия Reliant), 1974-1978. |
| The Academy has undergone state accreditation (licence N 025 16.10.2000, and accreditation N 005 09.08.2001). | Академия прошла государственную аккредитацию (лицензия N 025 16.10.2000г и аккредитация N 005 09.08.2001). |
| Originally known as the Assembly Rooms, the theatre was first granted an entertainment licence in 1832. | Первоначально он был известен как Комнаты Ассамблеи (Assembly Rooms), и лицензия на развлекательные представления была дана ему в 1832 году. |
| I know I need a licence for a creche. | Я знаю, мне нужна лицензия для ухода за детьми. |
| Or we might have to see about your licence to practise. | Не то давай посмотрим, что у тебя за лицензия на работу с животными. |
| On 12 June 2009, Melbourne Heart was awarded a licence to join the 2010-11 season. | 12 июня 2009 года была выдана лицензия клубу «Мельбурн Харт» для участия в соревновании с сезона 2009/10. |
| Usually for this kind of slaves you need to have a licence. | Обычно для ввоза рабов нужна лицензия. |
| The Organization had not taken action against these individuals, although the doctor's medical licence to practise in New York State has been revoked. | Организация не предъявила никаких исков этим лицам, однако медицинская лицензия этого врача на врачебную практику в штате Нью-Йорк была отозвана. |
| A licence to possess firearms shall be valid for five years from the date of issue. | Лицензия на ношение и хранение оружия действует в течение пяти лет с даты выдачи. |
| A licence to possess cold steel shall be permanent. | Лицензия на ношение и хранение холодного оружия является бессрочной. |
| A licence shall be revoked in the circumstances provided for in article 18 of the Law. | Лицензия может быть отозвана в случаях, предусмотренных в статье 18 Закона. |
| The licence to transport arms and ammunition shall be personal. | Лицензия на перевозку оружия и боеприпасов является именной. |
| You need a licence to trade in this town. | На торговлю в посёлке нужна лицензия. |