A firearm licence is issued by the respective police departments to a natural person-entrepreneur or a legal person, which |
Лицензия на огнестрельное оружие выдается соответствующими полицейскими департаментами физическому лицу-предпринимателю или юридическому лицу, которое: |
The acquisition and transfer of means of delivery is governed by the strict licensing regulations applicable to war weapons and is prohibited unless a licence has been granted or until a licence has been issued see op 2, para 14). |
Приобретение и передача средств доставки регулируются строгими правилами лицензирования, применимыми к оружию, и запрещены, если лицензия не была предоставлена или до тех пор, пока лицензия не будет выдана. |
A licence is required for the importation into Luxembourg of all diamonds, whether rough or not. |
Для импорта в Люксембург любых алмазов требуется лицензия. |
In March 2003, it was re-released with a different Creative Commons licence that allowed derivative works such as fan fiction, but still prohibited commercial usage. |
В марте 2003 лицензия, под которой распространялся роман «Down and Out in the Magic Kingdom», была заменена другой лицензией Creative Commons, которая разрешала создание производных работ, таких как fan fiction, но всё ещё запрещала коммерческое использование. |
A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). |
Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |
In addition to aluminium ingots production, Dilers Ltd. is succeeding in sales and processing of ferrous and non-ferrous metals scrap (licence No. 2006-02/31). |
Кроме производства алюминиевых слитков, ООО Dīlers успешно занимается торговлей и переработкой лома черных и цветных металлов (лицензия Nº2006-02/31). |
A sole license is an ordinary licence which is granted to the licensee along with a contractual promise not to provide a similar permission to anyone else. |
Эксклюзивная лицензия-это обычная лицензия, выданная лицензиату наряду с договорным обещанием от Правообладателя не предоставлять аналогичное разрешение кому-либо еще. |
If this is not possible for any of them, the weapon shall be handed over to the police authority with which the licence is registered. |
Если они не в состоянии сделать это, то оружие передается полицейскому органу, в котором зарегистрирована лицензия. |
To the Whig, puffing in parliament, it is licence to do anything, provide it do not disturb his pleasure. |
Для пыжащегося в Парламенте вига - лицензия делать что хочешь, только б не портить себе удовольствие. |
So, if the secured creditor of the licensor enforced its security right, it could dispose of the encumbered intellectual property free of the licence. |
Это значит, что лицензия перестанет действовать после такого отчуждения, и обремененный актив лицензиата прекращает существовать. |
No such licence would issue for an export to an embargoed destination, other than permitted exemptions. |
Лицензия же на экспорт в любое место, на которое распространяется эмбарго, не выдается, если не считать допускаемых исключений. |
So, if the lender to the licensor enforced its security right, it could dispose of the intellectual property rights free of the licence. |
Это означает, что лицензия прекращает свое действие, а актив кредитодателя держателя лицензии освобождается от обременения его обеспечительным правом. |
The Group was informed by Government officials that only one gold-exporting house, COPED, has been issued with an official licence. |
Группа была информирована официальными руководителями о том, что официальная лицензия на экспорт золота была выдана только одной компании - КОПЕД. |
The licence of a store owner was revoked because he placed a sign referring to a particular ethnic group indicating that they were not welcome since they did not buy but simply window-shopped. |
Так, например, у владельца одного магазина была отозвана лицензия в силу того, что он вывесил табличку с надписью о нежелательности посещения магазина представителями конкретной этнической группы, поскольку они ничего не покупают, а просто смотрят на прилавки. |
Where goods are suspected of requiring DTI export licence, the consignment will be stopped and, depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. |
Когда в отношении тех или иных товаров существует подозрение, что они относятся к категории товаров, для экспорта которых требуется лицензия министерства торговли и промышленности, груз задерживается, и до выяснения обстоятельств дела применяются правоприменительные меры, которые могут включать арест. |
The number of weapons for which the licence may be granted is two, according to the class specified in the list, and, exceptionally, as many as four. |
Лицензия позволяет владеть не более чем двумя единицами оружия, относящегося к категориям, указанным в перечне. |
The contractor will be responsible for the assessment of residual impact of the pilot tests undertaken by the OMCO consortium in 1978 in the area of the current French exploration licence. |
Контрактор будет отвечать за оценку остаточного воздействия экспериментов, проведенных консорциумом «ОМКО» в 1978 году в этом районе, лицензия на разведку которого сейчас принадлежит Франции. |
This provision was used for the first time in India in March 2012, when a compulsory licence was issued for sorafenib tosylate in favour of Natco Pharma. |
Это положение было впервые использовано в Индии в марте 2012 года, когда компании «Натко Фарма» была предоставлена обязательная лицензия на продажу сорафениба тозилат. |
The Ministry of Foreign Affairs may decline to approve the liecence, but if the Ministry of Defence does it too, the licence will not be issued. |
Министерство иностранных дел может отказаться утвердить лицензию, однако если министерство обороны сделает то же самое, лицензия выдана не будет. |
The default copyright licence for the UK public sector is the Open Government Licence (OGL). |
Существует действующая по умолчанию лицензия на использование данных государственного сектора Соединенного Королевства, которая называется открытая правительственная лицензия (ОПЛ). |
In any case, whether an exclusive licence is a transfer of ownership is a matter of intellectual property law. |
Так или иначе, вопрос о том, является ли эксклюзивная лицензия равносильной передаче собственности, относится к сфере законодательства об интеллектуальной собственности. |
The Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship notifies the exporter about the need for export licence in that case. |
Лицензия на экспорт необходима также в том случае, если товары предназначаются для конечного пользователя из государства, на которое распространяются международное эмбарго/санкции. И в этом случае министерство уведомляет экспортера о необходимости получения лицензии на экспорт. |
The Ministry of Industry and Information Technology issues two different types of ICP numbers, which are managed at the provincial level: ICP licence for commercial websites, which cover any website offering goods or services to customers. |
Министерство может выдать несколько типов лицензий, ограниченных провинциальным уровнем: Лицензия ICP - лицензия для коммерческих веб-сайтов, предлагающих товары и услуги. |
Romualdas Bakanauskas, licence No. LA002, is the founder and the main instructor of the School. |
Учредителем и главным инструктором школы пилотов Центра воздухоплавания является Ромуалдас Баканаускас, у которого есть лицензия пилота LA002. |
The licence will be valid for a period of 3 years in the case of a licence for radio stations and 10 years in the case of a licence for a television station, unless revoked earlier. |
Лицензия выдается сроком на три года для радиостанций и на десять лет - для телевизионных станций, если она не отменяется ранее этого срока. |