You only have to have a licence to start a zoo, not to stock it. |
Лицензия нужна только для того, чтобы открыть зоопарк. |
A single small game licence may cover all small game species and be subject to yearly bag limits. |
Одна лицензия на мелкую дичь может покрывать всю пойманную мелкую дичь и может ограничиваться дневным и годовым лимитом. |
Reliant 1200/TW 9B truck with 800 kg payload (Reliant licence), 1970-1976. |
Reliant 1200/TW 9B грузовик грузоподъёмностью 800 кг (лицензия Reliant), 1970-1976. |
Without prejudice to the provisions of regulations 6 and 7, the licence shall be issued on the prescribed form and include the following: |
Без ущерба для положений правил 6 и 7 лицензия выдается в предписанной форме и содержит следующие данные: |
A licence to transport arms shall be issued by the Directorate upon completion of the documents mentioned in regulation 26 and upon approval by the Director-General. |
Лицензия на перевозку оружия выдается Управлением при условии наличия всех документов, упомянутых в правиле 26, и при наличии положительной визы Генерального директора. |
So the licence is held in the name of Albert Rochain. |
Лицензия на заведение выдана на имя Альбера Рошана. |
If a licence for logging is confirmed to the military in Cambodia its exercise will need to be most closely monitored for its implications for a number of basic human rights. |
Если лицензия на лесозаготовки утверждается вооруженными силами в Камбодже, ее реализация нуждается в самом тщательном контроле на предмет последствий для ряда основных прав человека. |
Elsewhere, and only in the Seychelles, about 20,000 square kilometres (km2) is still under licence for exploration where seismic surveys of about 4,700 line-km were last conducted in the period 1987-1988. |
Что касается других регионов, то лишь в районе Сейшельских Островов по-прежнему действует лицензия на разведку территории площадью в 20000 квадратных километров (км2), где последние сейсмические исследования на отрезках общей протяженностью 4700 км были проведены в период 1987-1988 годов. |
To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. |
Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
Licences are issued for a set period of time after which licensees must seek renewal of their authorizations together with a demonstration that the licence has been used in the public interest. |
Лицензии выдаются на определенный период, по истечении которого обладатель лицензии должен подать заявление на ее продление и привести доказательства того, что лицензия используется в общественных интересах. |
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". |
Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия". |
Supervision of the printing and distribution of TIR Carnets (licence given to the International Road Transport Union (IRU) for 1999) |
наблюдение за печатанием и распространением книжек МДП (лицензия, предоставленная Международному союзу автомобильного транспорта (МСАТ) на 1999 год); |
The plans are appraised by an environmental commission, and only after a favourable decision is a licence for any particular activity and an emission permit issued. |
Проект рассматривается органом экологической экспертизы, и только после положительного решения выдается лицензия на тот или иной вид деятельности, а также разрешение на выбросы. |
Receipt of the weapon for which the licence is sought against a receipt given to the applicant; |
получение оружия, на которое испрашивается лицензия, и выдача подателю заявления соответствующей расписки в получении; |
According to the Danish Broadcasting Act, a licence to broadcast locally may be issued to associations, companies, etc. which meet a number of formal requirements. |
По датскому Закону о вещании лицензия, дающая право заниматься вещанием на местном уровне, может быть предоставлена ассоциациям, компаниям и другим организациям при условии соблюдения ими ряда формальных требований. |
Pakistan stated that under its revised deep sea fishing policy any of its vessels found to have been involved in post-harvest losses, fish discards and so forth would have their licence cancelled and suspended for a period of up to three years. |
Пакистан заявил, что, согласно его пересмотренной политике промысла в глубоководных морских районах, если его суда уличаются в послепромысловых потерях, выбросе рыбы и т.д., то их лицензия аннулируется и приостанавливается на период до трех лет. |
Turning to the issue of freedom of religion, he asked why only 94 religious organizations had been granted a licence when 434 had requested one. |
Переходя к вопросу свободы вероисповедания, он спрашивает, почему из 434 религиозных организаций, которые обращались за лицензией, лицензия была выдана только 94 организациям. |
Employment licences are generally valid for a period of one year with the exception of certain posts the licence to which may be issued for a period of three years. |
Лицензии на работу обычно действительны в течение одного года, за исключением определенных должностей, лицензия на которые может выдаваться на трехлетний период. |
However, countries without the necessary pharmaceutical manufacturing capacity are unable not only to take advantage of this provision but also to import from countries that have been granted such a licence. |
Однако страны, не имеющие необходимых мощностей по производству фармацевтической продукции, не могут ни воспользоваться этим положением, ни импортировать фармацевтическую продукцию из стран, которым была предоставлена такая лицензия. |
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement. |
Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю. |
A restricted international banking licence is a new category available to foreign banks licensed in their home jurisdiction, who wish to carry on banking business through the Cook Islands. |
Лицензия на осуществление ограниченных международных банковских операций - это новая категория лицензий для иностранных банков, которые получили лицензии в своих странах и которые хотят осуществлять банковскую деятельность на Островах Кука. |
Through the Authority's Licensing and Supervision Department, the first banking licence was issued on 10 January to the Microfinance Bank, and since then the Bank has opened branches in Pristina, Prizren and Pec. |
Через посредство департамента по лицензированию и контролю этого органа 10 января была выдана первая банковская лицензия Банку микрофинансирования, и с тех пор банк открыл свои отделения в Приштине, Призрене и Пече. |
Or often information given on the broker by A (individual licence if the broker is not registered in B) |
Или часто информация о брокере предоставляется страной А (индивидуальная лицензия, если брокер не зарегистрирован в стране В) |
It is difficult to be precise about all the detailed activities that should be covered, or when a licence would be required. |
Трудно быть точным, если речь идет о подробном описании всей деятельности, которая должна охватываться, или о том, когда должна требоваться лицензия. |
Further sales or licences will be subject to the same conditions even if the subsequent contracts do not expressly include them since, under the "implied licence" doctrine, a sub-licensee cannot acquire any better right than that already possessed by the licensee. |
На дальнейшую продажу или лицензирование будут распространяться те же самые условия, даже если они четко не указаны в последующих контрактах, поскольку согласно доктрине "предполагаемая лицензия" сублицензиат не может приобретать более широкие права, чем те, которыми уже обладает лицензиат. |