Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
The non-Kuwaiti claimant explained that she rented a business premises to start a clothing store but needed a business licence. Некувейтская заявительница разъяснила, что она взяла в аренду коммерческие помещения, с тем чтобы открыть магазин по продаже одежды, однако ей требовалась коммерческая лицензия.
A licence for export to a certain country that is denied by one country should not be granted by another. Лицензия на экспорт в определенную страну, в выдаче которой отказывает одна страна, не должна предоставляться другой страной.
According to the information received, the transmission by the television station was stopped on the grounds that its transmitter was not guarded and could thus be taken over for anti-State propaganda, as well as on the basis of claims that its licence had expired. Согласно полученной информации, передачи телестанции были прекращены на основании того, что ее передатчик не охранялся и мог таким образом использоваться для антигосударственной пропаганды, а также на основании заявлений о том, что ее лицензия была просрочена.
It is a licence requirement that all the employment agencies that recruit FDWs are required to be accredited and it is an accreditation criteria for these agencies to ensure that their FDW clients have employment contracts while working here. Лицензия требует, чтобы все агентства по трудоустройству, которые набирают на работу ИДП, были аккредитованы, и, по условиям аккредитации, эти агентства должны обеспечивать, чтобы их клиенты-ИДП заключали контракты на период работы в стране.
"'Exclusive licence' means the right of a person to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder." ""Неэксклюзивная лицензия" означает право лица на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором лицензиар и другие правообладатели могут пользоваться аналогичными правами или предоставлять их другим лицам".
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
Pull over to the side of the road and let me see your marriage licence. Остановитесь на обочине и покажите разрешение на брак.
Under the Act, employment agencies were required to obtain a permit or licence from the Ministry of the Interior before hiring workers. В соответствии с этим Законом агентства по найму должны получить разрешение или лицензию в Министерстве внутренних дел, прежде чем нанимать трудящихся на работу.
Is it the tickets or the licence? Билеты или разрешение на брак?
One in Blackheath Village, Lewisham was also under investigation in 2002 for breach of its licence, operating as a restaurant when it only had a licence for four seats and was limited to take away options. Кафе в Блэкхите (лондонский район Луишем) также в 2002 году находилось под расследованием по поводу нарушения лицензии, работая как ресторан, в то время как разрешение было выдано только на четыре сиденья и на торговлю навынос.
Licence to bear firearms. Статья 23 Разрешение на ношение
Больше примеров...
Права (примеров 236)
Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights. Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав.
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
Under recommendation 81, subparagraph (c), a non-exclusive licensee that took a licence in the ordinary course of business of the licensor without knowledge that the licence violated a security right, would take free of a security right previously granted by the licensor. Согласно подпункту (с) рекомендации 81, держатель неисключительной лицензии, получивший лицензию в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара, не зная о том, что такая лицензия нарушает обеспечительное право, получает такую лицензию без учета обеспечительного права, ранее предоставленного лицензиаром.
There was general agreement as to the principle that a licensee should take a licence in encumbered intellectual property subject to a security right that was created by the licensor and was effective against third parties at the time the licence was granted. Было достигнуто общее согласие в отношении принципа, согласно которому лицензиат должен получать лицензию на использование обремененной интеллектуальной собственности при сохранении обеспечительного права, которое было создано лицензиаром и имело силу в отношении третьих сторон в момент выдачи лицензии.
I could lose my licence. Я могу потерять права.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
As previously reported, foreign corporations pay licence fees to operate in Anguilla. Как сообщалось ранее, иностранные корпорации, действующие в Ангилье, платят лицензионный сбор.
Companies also pay a trade licence tax which is based on the rental value of the business premises. Компании уплачивают также лицензионный налог, размер которого устанавливается на основе арендной стоимости помещений компании.
Wiltshire Constabulary refused to pay PRS for Music for a £32,000 licence fee in April 2009. Уилтширская полиция отказались платить обществу £32,000 лицензионный сбор в апреле 2009 года.
There is no possibility for the owner to keep the licence number for use on a different car, even if it's a custom number. Владелец не может использовать свой лицензионный номер для другого автомобиля, если только номер не принадлежит владельцу.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
A copy of the national identification card of the person requesting the licence, if a natural person, or of the legal representative, if a legal person; копия национального удостоверения личности самого лица, подающего просьбу, если это физическое лицо, или копия национального удостоверения личности юридического представителя, если речь идет о юридическом лице;
On 1 June 1994, Mr. Lopo was again convicted of a property-related crime and sentenced to 40 hours community service. He was again convicted on 23 June 1994, this time of driving without a licence and without insurance. г-н Лопо был еще раз осужден за совершение связанного с собственностью преступления и приговорен к 40 часам общественных работ. 23 июня 1994 года он был вновь осужден - на этот раз за управление автомобилем без водительского удостоверения и страхового полиса.
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a Contracting Party does not provide otherwise. Международное свидетельство для прогулочных судов и другие судовые удостоверения, выдаваемые за границей для малых прогулочных судов, признаны для судов длиной до 20 м и вместимостью до 12 человек, если такое судно эксплуатирует иностранное лицо.
The bearer of a Boating licence will have to supplement this national licence with a medical certificate, in addition to the practical exam in navigation and boat handling in order to be issued an ICC for coastal waters. Для получения международного удостоверения, действительного для прибрежных вод, в дополнение к национальному удостоверению держатель удостоверения на право управления прогулочным судном должен получить медицинскую справку, а также пройти практический экзамен для подтверждения навыков плавания и маневрирования.
An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области.
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
Co-publishing: implementation of a new licence contract from 2002 on. Совместная публикация: осуществление нового лицензионного контракта с 2002 года.
Because of its lax licence and tax laws, Liberia has for many years been a flag of convenience for the fringe air cargo industry. В силу своего либерального лицензионного и налогового законодательства Либерия в течение многих лет является удобным государством флага для авиакомпаний, занимающихся незаконными перевозками грузов.
Beyond this, the same exemptions and reductions apply as for the trading licence tax; По истечении этого срока применяются те же изъятия и скидки, что и в случае лицензионного налога;
The firearms licensing departments exercise strict control over the possession and circulation of firearms based on the texts adopted for that type of licence, the procedures required for that purpose and the apprehension of violators of such licences in accordance with existing laws, regulations and directives. Отделы регистрации огнестрельного оружия осуществляют строгий контроль за владением таким оружием и его обращением, используя для этого нормативные акты, регулирующие выдачу соответствующих лицензий, обязательные процедуры и преследование нарушителей лицензионного режима в соответствии с имеющимися на этот счет законами, положениями и инструкциями.
In that connection, it was stated that when insolvency proceedings were instituted with respect to a licensor of intellectual property, the licensor or its insolvency representative was entitled to decide to reject the licence contract. В этой связи было указано, что в случае открытия производства по делу о несостоятельности в отношении лицензиара интеллектуальной собственности такой лицензиар или управляющий в деле о его несостоятельности имеет право принять решение об отказе от исполнения лицензионного договора.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
The licence period for the public service broadcasters started on 1 January 2007 and will run until 31 December 2009. Лицензирование государственных теле- и радиовещательных компаний началось с 1 января 2007 года и продлится до 31 декабря 2009 года.
While no compulsory licence has been issued under the Brazilian IP law, the provisions have been useful in negotiations with patent holders. Хотя принудительное лицензирование в соответствии с Законом Бразилии об интеллектуальной собственности не применялось, эти положения оказались полезными в переговорах с патентообладателями.
Licence, authorization requirement. Лицензирование, необходимость получения разрешения.
The import and export of said items are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. Импорт и экспорт вышеупомянутых позиций подлежат лицензированию министерством обороны, которое выполняет в Португалии функции государственного органа, ответственного за лицензирование военной продукции.
The Government has authorized import and licence for UNHCR telecoms equipment. On 2 April a request for the relocation of a very small aperture terminal (VSAT) licence from Aleppo to Qamishli was granted by the Government. Правительство дало разрешение на импорт и лицензирование телекоммуникационного оборудования для УВКБ. 2 апреля правительство удовлетворило просьбу о переоформлении лицензии на терминал с очень небольшой апертурой (ВСАТ) с Алеппо - Камишли.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
In the case of the licence fees, payment fell due upon the completion of specific milestones described more fully in the contracts. В случае лицензионных выплат срок платежа наступает по завершении конкретных этапов, более подробно описанных в контрактах.
Domestic production of royalties and licence fees Внутреннее производство в виде роялти и лицензионных поступлений
The variance was partly offset by inadvertent recording of expenditures for the acquisition of software packages and licence fees; and spare parts and supplies. Эта разница частично компенсировалась за счет ошибочного включения расходов на приобретение программного обеспечения и оплату лицензионных сборов, а также запасных частей и принадлежностей.
According to this view, security rights in receivables from intellectual property transactions, such as licence royalties, should be subject to the same intellectual property law rules as those applicable to security rights in intellectual property rights themselves. Согласно этой трактовке, обеспечительное право в дебиторской задолженности по сделкам с интеллектуальной собственностью, и в частности в лицензионных платежах, должно подпадать под действие тех же правовых норм об интеллектуальной собственности, которые применяются к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности как таковых.
In particular, the regulations may cover the need to ensure that adequate licence documentation is issued to personnel of civilian private security services and that the documentation is time-limited and contains at least a photograph and other relevant identification information. В частности такие правила могут предусматривать необходимость в выдаче сотрудникам гражданских частных служб безопасности надлежащих лицензионных документов, действительных на определенный срок и содержащих, по крайней мере, фотографию и другую соответствующую информацию, удостоверяющую личность.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
It was decided that candidates for the internship programme should have attended at least two years of university, have a Bachelor's degree or licence in a discipline such as international law, political science, international relations or the social sciences. Было решено, что кандидаты для участия в программе стажировок должны проучиться по крайней мере два года в высшем учебном заведении, иметь степень бакалавра или диплом по таким дисциплинам, как международное право, политология, международные отношения или общественные науки.
Received degree from l'École nationale de l'administration, l'Institut d'Études Politiques, Paris, and Licence d'histoire. Имеет научную степень от Национальной школы управления, Парижский институт политологии, и диплом историка.
1981-1982 Licence ès-lettres, Social Sciences, University of Abidjan. 1981-1982 годы: диплом филолога в области социальных наук, Абиджанский университет
If a helmsman nevertheless wishes to obtain this licence at a later date, only the voyages recorded in the service record and certified as prescribed in paragraph 1 above may be taken into account. Если рулевой пожелает в дальнейшем, тем не менее, получить диплом, то могут учитываться только те рейсы, которые внесены в служебную книжку и в отношении которых сделана контрольная отметка, упомянутая в пункте 1 выше.
Licence en droit (Law degree), Haiti State University; диплом в области права Государственного университета Гаити
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями.
Each application for a licence to import weapons and ammunition is checked against the list issued by the Security Council. Каждая заявка на выдачу лицензий на импорт оружия и боеприпасов сверяется с перечнем, составляемым Советом Безопасности.
Arms exports (32) The Committee notes that all licence applications for exports from the United Kingdom are assessed against the Consolidated European Union and National Exports Arms Licensing Criteria (Code of Conduct), which is made up of eight criteria with which to comply. Комитет отмечает, что все заявки на выдачу лицензий на экспорт из Соединенного Королевства рассматриваются с учетом сводного перечня критериев Европейского союза и национальных властей в отношении выдачи лицензий на экспорт (кодекс поведения), который состоит из восьми подлежащих учету критериев.
Licence applications will be judged on the basis of the applicant's criminal record and on compliance with such quality standards as will be prescribed. Заявки на выдачу лицензий будут рассматриваться с учетом судебного досье заявителей и их соответствия тем требованиям качества, которые будут установлены.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста.
Additional Protocol No. 7 to the Revised Convention for Rhine Navigation, which entered into force on 1 December 2004, goes further; it allows CCNR to recognize other certificates as equivalent to the Rhine boatmasters' licence. В Дополнительном протоколе Nº 7 к пересмотренной Конвенции, вступившем в силу 1 декабря 2004 года, в решении этого вопроса сделан еще один шаг вперед, поскольку в нем для ЦКСР предусмотрена возможность признания других документов, эквивалентными рейнскому патенту судоводителя.
B A holder of a boatmaster's licence В) Владелец удостоверения судоводителя.
The holder of the boatmaster's licence must have attained the minimum age of 21. Минимальный возраст владельца патента судоводителя должен составлять 21 год.
For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record. Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку.
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента.
On the Rhine, boatmasters must have a licence based on the Rhine Patent Regulation of the CCNR, which is issued by the competent authorities of one of its member States. На Рейне судоводители обязаны иметь удостоверение на основе правил ЦКСР, касающихся Рейнского патента, выдаваемого компетентными властями одного из государств-членов.
A person who is organizing a business may be given one-time monetary support for acquiring a patent, licence and working tools from the funds allocated for the Programme for Social Integration. Лицу, открывающему собственное дело, может быть оказана единовременная денежная помощь на приобретение патента, лицензии и орудий труда за счет средств, выделяемых Программе социальной интеграции.
Because it is not the predominant use of the patent by B to hold it for sale or licence to others, the rules that apply to acquisition security rights in assets other than inventory or consumer goods apply to SC's acquisition security right. Поскольку использование В патента для его продажи или лицензирования другим лицом не является его основным использованием, к приобретательскому обеспечительному праву ОК применяются правила, которые применяются к приобретательским обеспечительным правам в активах помимо инвентарных запасов или потребительских товаров.
It is when a patent or licence is sold that IP is the object of the sale-purchase. Продажа патента или лицензии - это именно тот случай, когда объектом купли продажи является ИС.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...