Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
In these circumstances, an individual transhipment licence is required (and would only be issued if consistent with the Consolidated Criteria). В этих условиях требуется индивидуальная лицензия на трансграничное перемещение (которое выдается только в том случае, если она соответствует Общим критериям).
Such a licence might for example provide a broadcaster with a single annual authorisation encompassing thousands of songs owned by thousands of composers, lyricists and publishers. Такая лицензия может, например, предоставить вещателю единое годовое разрешение, которое может охватывать тысячи песен, принадлежащих тысячам композиторов, поэтам-песенникам и издателям.
A restricted international banking licence is a new category available to foreign banks licensed in their home jurisdiction, who wish to carry on banking business through the Cook Islands. Лицензия на осуществление ограниченных международных банковских операций - это новая категория лицензий для иностранных банков, которые получили лицензии в своих странах и которые хотят осуществлять банковскую деятельность на Островах Кука.
The right of L to use the intellectual property is not protected by recommendation 81, subparagraph (c), or 245 against enforcement by SC of its security right because the licence is exclusive. Право Л на использование интеллектуальной собственности не защищено от принудительного исполнения ОК своего обеспечительного права подпунктом (с) рекомендации 81 или рекомендацией 245, поскольку лицензия является исключительной.
There is one more problem: mine workings of Jubilee field are being fulfilled by Mine Enriching Factory of Ulichansk, and the operating licence of Kamagansk mine workings is obtained by Mine Enriching Factory of Ulichansk too. Ситуация усугубляется и тем обстоятельством, что разработку Юбилейного месторождения ведет ныне Учалинский горнообогатительный комбинат, операторская лицензия на разработку Камаганского месторождения также выдана УГОК.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
We just need to get a licence and we could be married in months. Надо лишь получить разрешение, и через несколько месяцев мы поженимся.
Despite an evolving conflict, the company obtained the government licence to flood the area. Несмотря на то, что конфликт так и не был урегулирован, компания получила от правительства разрешение на затопление территории.
Every firearm in the national territory in the possession of individuals must be covered by one licence to possess or bear firearms, for the authorized purpose. На каждую единицу огнестрельного оружия, находящуюся в частных руках в пределах национальной территории, должно иметься разрешение на хранение или ношение в зависимости от вида ее разрешенного использования.
And developed countries may make available to developing countries any biotechnologies developed through public research without the need for a licence or other permission. И развитые страны могут предоставлять развивающимся странам любые биотехнологии, созданные в ходе проведения общественных исследований, без необходимости получать лицензию или иное разрешение.
Education: Licence in Pharmacy; postgraduate studies in chemical-biological analysis. Образование: официальное разрешение на ведение медицинской практики; аспирантура по специальности химико-биологический анализ.
Больше примеров...
Права (примеров 236)
Perhaps a friend can overnight your licence while I hold the res... Возможно друг сможет переслать Вам права, пока я держу резерв.
1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence. 1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какое-либо оружие или боеприпасы без действительного разрешения.
The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права.
In general, such licence would be denied with respect to the export of such items to any country in which the Government engages in a consistent pattern of human rights violations or in which there is civil disorder. Лицензии на экспорт такой продукции в страну, где правительство систематически нарушает права человека или где существуют гражданские беспорядки, как правило, не выдаются.
Course on "Law of the sea", Third year Licence en Droit, Faculty of Law and Economics of the University of Bangui, 1989, 54 pages. Курс "Морское право", третий курс обучения на степень лиценциата права, факультет юридических и экономических наук Бангийского университета, 1989 год, 54 стр.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
As previously reported, foreign corporations pay licence fees to operate in Anguilla. Как сообщалось ранее, иностранные корпорации, действующие в Ангилье, платят лицензионный сбор.
The 2009 annual licence fee amount is estimated at ($341,000). Годовой лицензионный сбор на 2009 год оценивается в 341000 долл. США.
Registered members of professions will be charged an annual licence fee ranging from B$ 50 to B$ 2,500 a year. С зарегистрированных специалистов будет взиматься ежегодный лицензионный сбор в размере от 50 до 2500 бермудских долларов в год.
Companies also pay a trade licence tax which is based on the rental value of the business premises. Компании уплачивают также лицензионный налог, размер которого устанавливается на основе арендной стоимости помещений компании.
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
The test is required for issuance, exchange and prolongation of the licence and should be taken at least every five years. Такая проверка необходима для выдачи, обмена и продления удостоверения и должна проводиться по меньшей мере раз в пять лет.
Based on the integrity of the licence document, other applications have developed over time. Учитывая надежность удостоверения водителя как документа со временем сложились и другие способы его применения.
These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д.
For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the Administration may, in so far as it deems necessary from the safety point of view, make provision for more detailed professional knowledge and require additional professional knowledge concerning in particular the following points: Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может, в той степени, в какой она считает это необходимым с точки зрения безопасности, предусмотреть более глубокие профессиональные знания и установить дополнительные требования в отношении профессиональных знаний, касающихся, в частности, следующих вопросов:
It is a condition for obtaining the Rhine licence, but is not an additional requirement for recognition of the Community certificate as valid for the Rhine. Однако для признания удостоверения ЕС действительным документом для плавания по Рейну соответствия этому условию в качестве дополнительного не требуется.
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
It is operationally independent of BBC management and external bodies, and aims to act in the best interests of licence fee payers. Это провозгласило независимость от руководства ВВС и внешних органов и действия в интересах плательщиков лицензионного сбора.
Co-publishing: implementation of a new licence contract from 2002 on. Совместная публикация: осуществление нового лицензионного контракта с 2002 года.
A map showing metal distributions in the eastern German licence area was developed on the basis of the average metal concentration for each station, as calculated from individual nodule compositions. На основе средних концентраций металлов по каждой станции, рассчитанных по составу индивидуальных конкреций, была построена карта, показывающая распределение металлов в восточной части германского лицензионного района.
a) Set a legally binding deadline for the decision to continue or not the performance of the licence contract; and а) установить юридически обязательный предельный срок для принятия решения о продолжении исполнения лицензионного договора или отказе от него;
The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms and conditions of any licence or sub-licence agreement. Обеспеченный кредитор может воздерживаться от предоставления любого кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассматривать и утверждать положения и условия любого лицензионного или сублицензионного соглашения.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
Non-automatic approval, licence, permit. Неавтоматическое одобрение, лицензирование, разрешение.
The remaining invoice, dated 17 February 1990, relates to the second instalment of the technology licence fee payable by Techcorp under the Ethylene Contract. Остальные счета, датированные 17 февраля 1990 года, касаются второй части выплаты за лицензирование технологии, причитавшейся с "Техкор" в соответствии с контрактом по этилену.
Licence, authorization requirement. Лицензирование, необходимость получения разрешения.
Licensing of firearms is subject to strict rules and a licence can be repealed. Лицензирование огнестрельного оружия подлежит строгому регламентированию, и лицензия может быть отозвана.
Hesitant patent holders might be encouraged to enter voluntary licence agreements or produce needed drugs locally in order to avoid the possibility of an award of a compulsory licence. Колеблющихся патентообладателей можно поощрить к заключению добровольных лицензионных соглашений или к производству необходимых лекарств на месте, чтобы исключить возможность вознаграждения за принудительное лицензирование.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
The electronic PRTR was programmed completely with open source software, involving no licence fees, and all participants were invited to use it or help improve it and share the results. Электронный РВПЗ полностью построен на основе программного обеспечения с открытым исходным кодом, не требует выплаты каких-либо лицензионных платежей, и всем участникам предлагается использовать его и оказывать помощь в его развитии и обмене результатами.
According to this view, security rights in receivables from intellectual property transactions, such as licence royalties, should be subject to the same intellectual property law rules as those applicable to security rights in intellectual property rights themselves. Согласно этой трактовке, обеспечительное право в дебиторской задолженности по сделкам с интеллектуальной собственностью, и в частности в лицензионных платежах, должно подпадать под действие тех же правовых норм об интеллектуальной собственности, которые применяются к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности как таковых.
In the case of a chain of licence and sub-licence agreements, the insolvency of any party in the chain will have an impact on several other parties in the chain and their secured creditors. При наличии цепочки лицензионных и сублицензионных соглашений несостоятельность любой стороны в этой цепочке будет иметь последствия для нескольких других сторон этой же цепочки и их обеспеченных кредиторов.
The royalties that are collected from licence fees are distributed to the recording artists and record labels that create the music that is used by these businesses. Лицензионные платежи, собранные компанией от лицензионных сборов, распределяются среди музыкантов, которые создают музыку.
As to the second case, the licensor would need to know that it had mechanisms to gain priority over the licensee's lender and other creditors with respect to royalties payable under the licence. Что касается второго случая, то лицензиар должен знать о наличии у него механизмов получения приоритета перед лицом, кредитующим держателя лицензии, и другими кредиторами в отношении лицензионных платежей согласно данной лицензии.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
must hold the licence required under the Rhine Licensing Regulations; должен иметь диплом, требуемый в соответствии с Правилами выдачи дипломов для плавания на Рейне;
1987-1990 Licence in Swiss law, University of Lausanne (October 1990) Швейцарский диплом адвоката, Университет Лозанны (октябрь 1990 года)
The incumbent of the position must have a degree in pharmacology and hold a valid licence from the national pharmaceutical authorities. Занимающий эту должность сотрудник должен иметь диплом фармацевта и надлежащую лицензию, выданную национальными органами, регулирующими деятельность в фармацевтической области.
Law degree (licence), July 1968 Диплом о высшем юридическом образовании, июль 1968 года.
1971-1974 University, Licence en Droit Public (first degree in public law) (international relations), Cameroon 1971-1974 годы учеба в университете, диплом по публичному праву (международные отношения - Камерун)
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
Regulators also rejected seven licence applications for unsatisfactory due diligence findings, questionable reinsurance support and lengthy delays in finalizing applications. 7 Орган также отклонил семь заявок на выдачу лицензий, придя к неудовлетворительным выводам о должной осмотрительности заявителей, а также из-за сомнений относительно наличия средств для перестрахования и больших задержек с оформлением заявок 7/.
All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями.
Each application for a licence to import weapons and ammunition is checked against the list issued by the Security Council. Каждая заявка на выдачу лицензий на импорт оружия и боеприпасов сверяется с перечнем, составляемым Советом Безопасности.
In assessing export licence applications (see above, question 20) the addresses, final destination, final user and final use are evaluated on a case-by-case basis. Оценки заявок на выдачу лицензий на экспорт (см. пункт 20 выше), получателя, конечного пункта назначения, конечного потребителя и конечного пользователя осуществляются на индивидуальной основе.
Licence applications will be judged on the basis of the applicant's criminal record and on compliance with such quality standards as will be prescribed. Заявки на выдачу лицензий будут рассматриваться с учетом судебного досье заявителей и их соответствия тем требованиям качества, которые будут установлены.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
Additional Protocol No. 7 to the Revised Convention for Rhine Navigation, which entered into force on 1 December 2004, goes further; it allows CCNR to recognize other certificates as equivalent to the Rhine boatmasters' licence. В Дополнительном протоколе Nº 7 к пересмотренной Конвенции, вступившем в силу 1 декабря 2004 года, в решении этого вопроса сделан еще один шаг вперед, поскольку в нем для ЦКСР предусмотрена возможность признания других документов, эквивалентными рейнскому патенту судоводителя.
The holder of the boatmaster's licence must have attained the minimum age of 21. Минимальный возраст владельца патента судоводителя должен составлять 21 год.
An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области.
For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record. Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку.
States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 18 years shall recognize foreign licences certificates issued for that age. 3.3.2 Государства, выдающие удостоверение судоводителя с 18-летнего возраста, признают иностранные удостоверения, выданные в указанном возрасте.
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
Therefore, the following analysis will consider only the equivalence of the Community certificate with the principal licence. В силу этого в приведенном ниже анализе будет затронут только вопрос об эквивалентности удостоверения ЕС и "большого" патента.
These stipulate, for the Principal Licence: В случае общего патента это означает:
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента.
Subsequently, B obtains a licence from O to use a patent owned by O in B's business. Впоследствии В приобретает у П лицензию на использование патента, принадлежащего П, в своей коммерческой деятельности.
If the licence rights were sold to another third party, the patent and the security interest over that patent should also be registered in country A, where the original patent was protected. Если лицензионные права продаются третьей стороне, то патент и обеспечительный интерес в отношении этого патента должны также быть зарегистрированы в стране А, где оригинальный патент находится под защитой.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...