Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
The individual or legal entity in whose name the corresponding licence was issued shall be liable for any damages that may arise . Ответственность за возможный вред и ущерб несут физические или юридические лица, на имя которых выдана соответствующая лицензия».
A licence is revoked if the radio or television station has violated, inter alia, the terms of the licence or specific provisions of the Criminal Code. Лицензия отменяется, если радио- или телевизионная станция нарушила, в частности, условия лицензии или конкретные положения Уголовного кодекса.
Trade in arms or the provision of related services requires acquisition of an individual licence. Для торговли оружием или оказания соответствующих услуг требуется отдельная лицензия.
Employment licences are generally valid for a period of one year with the exception of certain posts the licence to which may be issued for a period of three years. Лицензии на работу обычно действительны в течение одного года, за исключением определенных должностей, лицензия на которые может выдаваться на трехлетний период.
You got a licence? У тебя есть лицензия?
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
After carrying out a formal inspection, the inspectors did not immediately issue the company with a provisional operating licence that would have enabled it to resume its operations. После официального осмотра инспекторы сразу же не выдали компании временное разрешение на эксплуатацию, которое позволило бы ей возобновить свою деятельность.
This usually comes in the form of an export or import licence supported by an end-user certificate issued by a government agency. Обычно это разрешение дается в виде экспортной или импортной лицензии, к которой прилагается сертификат конечного пользователя, выдаваемый государственным учреждениям.
B. Weapons, weapon parts, ammunition and explosives which are illegally brought into the territory of the Republic after the promulgation of the present Act or for which no licence has been issued by the competent authorities shall be confiscated administratively. В. Оружие, его компоненты, боеприпасы к нему и взрывчатые вещества, которые были ввезены на территорию Республики после принятия настоящего Закона или на ввоз которых не было получено разрешение компетентных органов, подлежат конфискации в административном порядке».
One in Blackheath Village, Lewisham was also under investigation in 2002 for breach of its licence, operating as a restaurant when it only had a licence for four seats and was limited to take away options. Кафе в Блэкхите (лондонский район Луишем) также в 2002 году находилось под расследованием по поводу нарушения лицензии, работая как ресторан, в то время как разрешение было выдано только на четыре сиденья и на торговлю навынос.
He had assumed by Royal licence the surname of Bosville in 1832 and had in 1847 inherited his father's Bosville estates in Yorkshire by Act of Parliament. В 1832 году, получив королевское разрешение, он принял фамилию Босвилл и в 1847 году унаследовал поместья своего отца в Йоркшире, что было подтверждено парламентским актом.
Больше примеров...
Права (примеров 236)
Publishers and editors have been imprisoned and had the right to hold a licence suspended for a term of years. Ряд издателей и редакторов были приговорены к тюремному заключению с утратой права на издательскую лицензию сроком на несколько лет.
With respect to the claims in this instalment, the Panel notes that in some cases the only credible evidence of the claimant's ownership of the business is either a pre- or post-invasion attestation from the licence holder attesting to the claimant's ownership of the business. Применительно к претензиям этой партии Группа отмечает, что в некоторых случаях единственным убедительным доказательством права собственности заявителя на предприятие является оформленное в период до или после вторжения свидетельство держателя лицензии, подтверждающее право собственности заявителя на предприятие.
Let me see your licence and registration. Покажи права и регистрацию.
So he's going to be sitting in a badger hole somewhere, and he's going to be collecting points in Japan on his licence. Таким образом, он одновременно будет сидеть где-то в барсучьей норе и собирать штрафные баллы в свои права в Японии.
Norway noted that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a licence and journalists who cover investigations about corruption or irregular behaviour by public authorities are exposed to threats and physical aggression. Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
As previously reported, foreign corporations pay licence fees to operate in Anguilla. Как сообщалось ранее, иностранные корпорации, действующие в Ангилье, платят лицензионный сбор.
The 2009 annual licence fee amount is estimated at ($341,000). Годовой лицензионный сбор на 2009 год оценивается в 341000 долл. США.
Companies also pay a trade licence tax which is based on the rental value of the business premises. Компании уплачивают также лицензионный налог, размер которого устанавливается на основе арендной стоимости помещений компании.
There is no possibility for the owner to keep the licence number for use on a different car, even if it's a custom number. Владелец не может использовать свой лицензионный номер для другого автомобиля, если только номер не принадлежит владельцу.
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
(a) The document contains sufficient information for the identification of the licence holder; а) документ содержит информацию, достаточную для идентификации владельца удостоверения;
The documents will be issued by the associations authorized to do so. 21 This resolution was not approved by the German side, since it only governs the issuance of a licence, but not the requirements to be met to obtain one. 21 Данная резолюция не утверждена Германией, поскольку она регламентирует только выдачу удостоверения, а не условия, которые должны быть соблюдены, для того чтобы получить такое удостоверение.
Establishment of guidelines in the format and content of motor vehicle driver licence to support the requirements of national or regional motor vehicle authorities and international conventions; обеспечению руководящих указаний в отношении формата и содержания удостоверения водителя автотранспортного средства в порядке содействия выполнению предписаний национальных или региональных автотранспортных ведомств и международных конвенций;
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a Contracting Party does not provide otherwise. Международное свидетельство для прогулочных судов и другие судовые удостоверения, выдаваемые за границей для малых прогулочных судов, признаны для судов длиной до 20 м и вместимостью до 12 человек, если такое судно эксплуатирует иностранное лицо.
It is a condition for obtaining the Rhine licence, but is not an additional requirement for recognition of the Community certificate as valid for the Rhine. Однако для признания удостоверения ЕС действительным документом для плавания по Рейну соответствия этому условию в качестве дополнительного не требуется.
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
b) The Eight Annual International Insolvency Conference upon invitation of the International Insolvency Institute to discuss the treatment of security interests in intellectual property rights under licence agreements in the case of insolvency; and Ь) в ходе восьмой ежегодной конференции Международного института по вопросам несостоятельности Секретариат участвовал в обсуждении режима обеспечительных интересов в правах интеллектуальной собственности, являющихся предметом лицензионного соглашения, при несостоятельности;
Please use the following form to request your personal licence code. As soon as the data has been checked, the code will be sent to you by email. Заказ личного лицензионного кода происходит при помощи следующего формуляра, который после проверки указанных данных будет отправлен на ваш E-Mail.
RTK needs a new, sustainable and sound licence fee collection mechanism. Радио- и телевещательная компания Косово нуждается в новом эффективном и стабильном механизме получения лицензионного сбора.
(e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения.
In such a case, the licensee was obliged to comply with all terms of the licence contract, including the payment of royalties due under the licence contract. В подобном случае лицензиат обязан соблюдать все условия лицензионного договора, включая выплату причитающихся в соответствии с ним лицензионных платежей.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
The licence period for the public service broadcasters started on 1 January 2007 and will run until 31 December 2009. Лицензирование государственных теле- и радиовещательных компаний началось с 1 января 2007 года и продлится до 31 декабря 2009 года.
The initiative proposes that the retail sale of tobacco should be made subject to a licence. В рамках этой инициативы предлагается ввести лицензирование розничной торговли табачными изделиями.
These included a wage freeze, increase in business licence fees, tighter administration of the budget, and improved efficiency in the collection of accommodation taxes since responsibility for this was shifted to the Customs Department in December 1992. Они предусматривали замораживание роста заработной платы, увеличение сборов за лицензирование предпринимательской деятельности, более строгое исполнение бюджета и повышение эффективности работы по сбору налогов на жилье, поскольку ответственность за сбор этих налогов в декабре 1992 года была возложена на Таможенное управление.
The import and export of said items are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. Импорт и экспорт вышеупомянутых позиций подлежат лицензированию министерством обороны, которое выполняет в Португалии функции государственного органа, ответственного за лицензирование военной продукции.
A compulsory licence is a non-exclusive licence to produce patent rights that is granted to a third party by authorization of a government authority, irrespective of the will of the patent owner. Принудительное лицензирование является неисключительным лицензированием, создающим патентные права, которые предоставляются третьей стороне на основании разрешения государственного органа независимо от воли владельца патента.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение.
The Security Service has carried out checks on 640 business entities to verify compliance with licence requirements for recruiting Ukrainian citizens for work abroad. Службой безопасности Украины инициировано проверки 640 субъектов ведения хозяйства на предмет соблюдения лицензионных условий по посредничеству в трудоустройстве украинских граждан за рубежом.
When India moved from a monopoly system to private participation, private firms were required to provide 10 per cent of their coverage in rural area as part of their licence conditions. Когда Индия приняла решение о переходе от монопольной системы к участию частного сектора, в лицензионных соглашениях частных компаний предусматривалось требование о том, что они должны были обеспечить 10% своего охвата в сельских районах.
The Working Group may wish to consider that a security right may be created in rights of ownership of intellectual property rights, rights arising under licence agreements, assets including intellectual property rights and claims against infringers. Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным исходить из того, что обеспечительное право может быть создано в правовом титуле на права интеллектуальной собственности, правах, возникающих из лицензионных соглашений, активах, включающих права интеллектуальной собственности, и требованиях к нарушителям.
The production company then enters into licence agreements with distributors in multiple countries who agree to pay "advance guarantees" against royalties upon completion and delivery of the picture. После этого производственная компания заключает лицензионные соглашения с дистрибьюторами в ряде стран, которые соглашаются после завершения съемок и получения ими кинофильма произвести "авансовые гарантийные платежи" в счет своих лицензионных платежей.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
It was decided that candidates to the internship programme should have at least a BA degree or a "licence" in a discipline such as international law, political science, history or social sciences. Было решено, что кандидаты для участия в программе стажировок должны иметь по крайней мере степень бакалавра или "диплом" по таким дисциплинам, как международное право, политика, история или общественные науки.
Received degree from l'École nationale de l'administration, l'Institut d'Études Politiques, Paris, and Licence d'histoire. Имеет научную степень от Национальной школы управления, Парижский институт политологии, и диплом историка.
If a helmsman nevertheless wishes to obtain this licence at a later date, only the voyages recorded in the service record and certified as prescribed in paragraph 1 above may be taken into account. Если рулевой пожелает в дальнейшем, тем не менее, получить диплом, то могут учитываться только те рейсы, которые внесены в служебную книжку и в отношении которых сделана контрольная отметка, упомянутая в пункте 1 выше.
Licence en droit (Law degree), Haiti State University; диплом в области права Государственного университета Гаити
1966-1971: Licence en droit (Bachelor's degree in law, old system), University of Abidjan. 1966-1971 годы Диплом юриста старого образца (полученный в университете Абиджана).
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями.
The ECO also provides the interagency review for licences, and takes advice from all other Departments with an interest in licence applications, as such operating on an inter-agency basis. ОКЭ также обеспечивает межучрежденческий обзор лицензий и запрашивает консультативные услуги у всех других департаментов, занимающихся вопросами рассмотрения заявок на выдачу лицензий, таких, как лицензии, применяемые на межучрежденческой основе.
In assessing export licence applications (see above, question 20) the addresses, final destination, final user and final use are evaluated on a case-by-case basis. Оценки заявок на выдачу лицензий на экспорт (см. пункт 20 выше), получателя, конечного пункта назначения, конечного потребителя и конечного пользователя осуществляются на индивидуальной основе.
In other words, the contractual arrangement between the secured creditor and the licensor, which neither authorizes the owner/licensor to grant a licence nor prohibits the owner/licensor from granting a licence, does not produce third-party effects. Иными словами, если в договоре между обеспеченным кредитором и лицензиаром не сказано ни о разрешении, ни о запрете на выдачу лицензий владельцем/лицензиаром, такой договор не будет затрагивать права третьих сторон.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
The holder of the boatmaster's licence must have proven professional experience in accordance with the provisions of article 2.01, paragraph 4, of the Rhine Licensing Regulations or, at least, directive 96/50/CE. Владелец патента судоводителя должен подтвердить стаж работы в соответствии с пунктом 4 статьи 2.01 Правил выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну или, как минимум, в соответствии с директивой 96/50/СЕ.
Where retention of the boatmaster's licence is concerned, there must be a requirement for physical and mental fitness to be re-attested every five years from the age of 50 and every year from the age of 65. Что касается подтверждения эквивалентности патента судоводителя, то он должен предписывать, что подтверждение физической и психической пригодности должно производиться через каждые пять лет по достижении 50-летнего возраста и через каждый год по достижении 65-летнего возраста.
The holder of the boatmaster's licence must have attained the minimum age of 21. Минимальный возраст владельца патента судоводителя должен составлять 21 год.
Model boatmasters' licence, considering that the proposal under point 2.2 is sufficient. с) типовое удостоверение судоводителя, с учетом того, что предложение, содержащееся в пункте 2.2, является достаточным.
This is because the Danube Commission calls this licence a "boatmaster's licence for navigating the Danube", whereas in Ukraine it is called a "boatmaster's certificate for navigating the Danube". Это диктуется тем, что Дунайская Комиссия указанное удостоверение назвала «Удостоверением судоводителя по Дунаю», а Украина назвала его «Дипломом судоводителя по Дунаю».
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста.
Only the authorities of the Rhine States and Belgium are competent to assess section knowledge and issue the corresponding Rhine licence. Компетенцией на проведение экзамена для проверки знаний о секторе и выдачу соответствующего рейнского патента обладают только органы прирейнских государств и Бельгии.
As a rule, royalties are deducted from the volume of sales in value terms for the periods into which the entire economic life of the patent or licence is broken down. Как правило, роялти начисляются от объема продаж в стоимостном выражении по тем периодам, на которые разбит весь экономический срок действия патента или лицензии.
The holder of the boatmaster's licence must have proved his or her physical and mental fitness by a medical examination consistent with that outlined in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations. Владелец патента судоводителя должен подтвердить свою физическую и психическую пригодность по результатам медицинского освидетельствования, соответствующего освидетельствованию, установленному в образце, содержащемся в приложении В1 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну.
A compulsory licence is a non-exclusive licence to produce patent rights that is granted to a third party by authorization of a government authority, irrespective of the will of the patent owner. Принудительное лицензирование является неисключительным лицензированием, создающим патентные права, которые предоставляются третьей стороне на основании разрешения государственного органа независимо от воли владельца патента.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...