| the import or export licence or any other documents required have been acquired; | получены импортная или экспортная лицензия или какие-либо другие требуемые документы; |
| In some countries, it is suggested that, given the personal nature of licences, a licence is not transferable without the consent of the licensor. | В некоторых странах считается, что лицензия ввиду ее индивидуального характера не подлежит передаче без согласия лицензиара. |
| If the middlemen do not trade with ASCorp, the licence is withdrawn on the basis that the diamonds must be being smuggled out of Angola. | Если посредники не ведут торговлю с «АТКорп», лицензия изымается, так как предполагается, что алмазы контрабандно вывозятся из Анголы. |
| Do you have a licence for that? | У вас есть на него лицензия? |
| Belgian internal law provides that any export of armaments from Belgian territory must be subject to the issuance of a licence. | Что касается внутреннего права, то согласно бельгийскому законодательству на осуществление любой операции по экспорту вооружений с территории Бельгии в обязательном порядке требуется лицензия. |
| The liberalization of telecommunications resulted in a major investment by MTN, a South African company that was awarded Uganda's second service licence. | В результате либерализации сферы телесвязи были обеспечены крупные инвестиции МТН - южноафриканской компанией, которой была выдана вторая лицензия Уганды на обслуживание. |
| If on the expiry of three months the violation has not been removed, the licence may be cancelled (art. 40, para. 1). | Если же срок приостановки лицензии прошел, а нарушение не устранено, лицензия может быть аннулирована (статья 40, пункт 1). |
| The export licence was given against an end-user certificate for the helicopters, for their end-use in Russia. | Лицензия на их экспорт была выдана в обмен на сертификат конечного пользователя вертолетов, каковым в данном случае является Россия. |
| An export licence may not be issued without the presentation of the following documents from the importer: | Экспортная лицензия не может быть выдана без предъявления импортирующей стороной следующих документов: |
| The Ethylene Contract comprised two parts: (a) a technology licence; and (b) engineering and other services. | Контракт по этилену состоит из двух частей: а) лицензия на технологию и Ь) инженерно-конструкторские и прочие услуги. |
| Brokering licence (global or individual) | Брокерская лицензия (общая или индивидуальная) |
| He was prevented from practising law as of 4 November 1993, and his licence to practise was withdrawn. | С 4 ноября 1993 года ему запретили заниматься юридической практикой, а его лицензия на занятие ею была отозвана. |
| For example, the Minister's consent will now be required only when a lease or licence is granted for a term greater than 40 years. | Например, в настоящее время согласие министра потребуется только в том случае, когда договор аренды или лицензия выдаются на срок свыше 40 лет. |
| He agreed with the representative of the United Kingdom that there were other situations such as those involving products subject to a licence or patent held by a single supplier. | Он согласен с представителем Соединенного Королевства в том, что могут иметь место и другие случаи, например случаи, связанные с лицензионной или запатентованной продукцией, когда лицензия или патент принадлежат одному поставщику. |
| Commonly used expressions include terms such as "concession", "franchise" or "licence". | Наиболее широко используются такие термины, как "концессия", "франшиза" или "лицензия". |
| No dealer's licence has been renewed for 2002 and there has been a steep decline in the registration of alluvial mining claims. | Ни одна дилерская лицензия на 2002 год продлена не была, а число заявлений на регистрацию добычи из аллювиальных россыпей резко сократилось. |
| A licence may be given to an exporter for a specific export deal or for specific goods, technologies or services. | Лицензия может даваться экспортеру на конкретную экспортную сделку, на конкретные товары, технологии или услуги. |
| The export licence for the weapons was issued by the Bulgarian Interdepartmental Commission on Export Control and the Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. | Экспортная лицензия на это оружие была выдана Болгарской междепартаментской комиссией по контролю над экспортом и нераспространению оружия массового уничтожения. |
| Persons with a criminal record could not be lawyers, nor could people who had been expelled from the bar association or stripped of their licence. | Адвокатами не могут работать лица, имеющие судимость, а также лица, которые были исключены из ассоциации адвокатов или у которых была отобрана их лицензия. |
| On this basis, on 1 July 1997, he again sat the examination, and the Commission concluded that he could be issued a lawyer's licence. | Таким образом, 1 июля 1997 года он вновь сдал экзамен, и Комиссия пришла к выводу, что ему может быть выдана лицензия адвоката. |
| Typically, law relating to intellectual property does not distinguish in this respect between exclusive and non-exclusive licences and focuses rather on the issue whether a licence has been authorized or not. | Как правило, в связи с этим в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, не проводится различия между исключительными и неисключительными лицензиями, а скорее делается акцент на том, является ли та или иная лицензия санкционированной или несанкционированной. |
| For example, such a text may have to include a definition of the term "licence" and distinguish between exclusive and non-exclusive licences. | Например, в таком тексте, возможно, следовало бы дать определение термину "лицензия" и провести разграничение между исключительными и неисключительными лицензиями. |
| The Assistant Minister informed the Panel in May 2009 that at least one licence granted to Texas International Group was being reviewed because of allocation problems. | В мае 2009 года помощник министра информировал членов Группы о том, что по меньшей мере одна лицензия, выданная компании «Тексас интернэшнл груп», пересматривается в связи с проблемами в плане распределения участков. |
| The import and export of arms and other related material, to and from a third country, requires a specific licence by the Portuguese Ministry of Defence. | Для импорта и экспорта оружия и других связанных с ними материалов в третьи страны и из этих стран требуется конкретная лицензия министерства обороны Португалии. |
| Rule 2 of the Arms and Explosives Rules prohibit the possession, import or export of any guns or arms except under a licence issued by the Licensing Officer. | Правило 2 Правил об оружии и взрывчатых веществах запрещает импорт или экспорт любого огнестрельного или иного оружия, а также обладание им, за исключением случаев, когда на это выдается лицензия соответствующим должностным лицом. |