Identifying and remediating any deficiencies in the framework to ensure that adequate legislative, regulatory and policy measures, and institutional and fiscal mechanisms are in place. |
Выявление и устранение любых недостатков в рамках для обеспечения принятия адекватных законодательных, нормативных и политических мер и создания институциональных и фискальных механизмов |
In order to implement constitutional, legislative and regulatory human rights norms, the State necessarily established a number of national institutions focused on the safeguarding of human rights in their widest sense, to which reference has already been made. |
В целях реализации конституционных, законодательных и нормативных правозащитных норм в стране, естественно, создан ряд уже упоминавшихся выше национальных учреждений, конкретно занимающихся вопросами защиты прав человека в самом широком смысле. |
The units would also be responsible for promoting efforts for and reporting on industry compliance with recipient country legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes. |
Такие органы также несли бы ответственность за стимулирование усилий по соблюдению промышленностью стран-реципиентов законодательных, нормативных и административных требований в области рационального регулирования химических веществ и отходов и по отчетности в данной области. |
The units could also promote and facilitate the development of national legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes in response to legally binding convention obligations and other commitments. |
Такие органы могли бы также стимулировать и координировать разработку национальных законодательных, нормативных и административных требований по рациональному регулированию химических веществ и отходов во исполнение правовых обязательств согласно конвенциям и других обязательств. |
The Ministry of Labour and Social Affairs has taken the following steps and legislative and procedural measures: |
В числе шагов и законодательных и нормативных мер, принятых Министерством труда и социальных дел, следует упомянуть: |
While she acknowledged that there had been many positive legislative developments over the past twenty years, the systemic, widespread and pervasive nature of violence against women called for a different set of normative and practical measures. |
Хотя оратор признает, что за последние 20 лет было сделано много позитивных шагов в законодательной области, необходимо принять иной перечень нормативных и практических мер, чтобы покончить с систематическими и постоянно и широко распространенными проявлениями насилия в отношении женщин. |
Since most of the definitions, policy and legislative issues related to the implementation of CEDAW were extensively dealt with in the past reports, this report has focused on progress in the various programmes. |
Поскольку большинство основных вопросов, касающихся определения понятий, принятия нормативных актов и законодательных мер, направленных на осуществление положений КЛДЖ, обстоятельно изложены в предыдущих докладах, настоящий доклад посвящен, главным образом, анализу прогресса в области реализации различных программ. |
Since 2009, several legislative and regulatory measures have been taken in this regard, including: |
С 2009 года в данной области был принят ряд законодательных и нормативных актов, в том числе: |
In order to ensure implementation of the Law, amendments were made to seven legislative acts and five new normative and legal acts were adopted. |
В целях обеспечения осуществления Закона в семь законодательных актов были внесены поправки и было принято пять новых нормативных и правовых актов. |
Please provide updated information on any new legislation, national action plans, policies adopted since 2010, and any assessment of the current constitutional, legislative and institutional framework with direct impact on the full enjoyment by women of their human rights. |
З. Просьба предоставить свежую информацию о любом новом законодательстве, национальных планах действий, мерах политики, принятых с 2010 года, и о любой оценке нынешних конституционных, законодательных и институциональных нормативных положений, непосредственно влияющих на полную реализацию женщинами их прав человека. |
It ensures that everyone is able to know their rights and to have them recognized and applied in accordance with the criteria regarding discrimination set out in legislative texts, including the criterion of origin. |
Он обеспечивает, чтобы каждый человек имел возможность знать свои права и видеть, что они признаются и применяются, исключая различные виды дискриминации, критерии которых закреплены в нормативных документах, включая дискриминацию по признаку происхождения. |
To achieve this objective at the national level, UNEP is developing legislative guidance documents on the management of chemicals for use by countries either without or with scarce chemical legislation. |
Для достижения этой цели на национальном уровне ЮНЕП занимается разработкой руководящих нормативных документов по обращению с химическими веществами для использования странами, в которых законодательство в этой области развито слабо или вообще отсутствует. |
The plan also provides for gender analysis of legislative and normative acts and drafts thereof, monitoring of compliance with labour and employment law, and the adoption of measures to increase women's legal literacy. |
Планом предусматривается также осуществление гендерной экспертизы законодательных и нормативных актов и их проектов, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принятие мер для повышения юридической грамотности женщин. |
In addition, equal pay for equal hours, difficulty and intensity of work is guaranteed to men and women by the Labour Code and several other legislative and regulatory acts. |
Кроме Конституции равная оплата труда мужчин и женщин при одинаковой продолжительности рабочего времени, сложности и интенсивности выполняемых работ обеспечивается Трудовым Кодексом и рядом других законодательных и нормативных актов. |
This may include information on the legislative, regulatory and strategic framework, research and development, exchange of technology, economic instruments, air and fuel quality standards, integration of policies, energy consumption trends, projections and voluntary agreements. |
В нее может быть включена информация о законодательных, нормативных и стратегических рамках, исследованиях и разработках, обмене технологией, экономических инструментах, стандартах качества воздуха и топлива, интеграции политики, тенденциях в области энергопотребления, прогнозах и добровольных соглашениях. |
Q. Are basic principles for air pollution control set forth in your national legislative or regulatory framework? |
В. Содержатся ли в вашем национальном законодательстве или в нормативных рамках основные принципы деятельности по борьбе с загрязнением воздуха? |
The Committee notes with satisfaction the introduction of the maternity payment in 2004 and the legislative and policy measures to combat violence against women. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году решения о выплате пособий по материнству и законодательных и нормативных мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Through its Advisory Service, ICRC is working to provide national authorities with technical assistance for the adoption, implementation and amendment of the required legislative, regulatory and administrative measures in order to ensure observance of international humanitarian law at the national level. |
МККК в лице своей Консультативной службы принимает меры по оказанию технической помощи национальным властям в деле принятия, осуществления и корректировки необходимых законодательных, нормативных и административных мер с целью обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
However, beyond the existence of a normative anti-trafficking framework at the national level, further work needs to be done to promote the consistency of national legislative responses with the concepts and requirements of the Protocol. |
В то же время потребуется провести дальнейшую работу, выходящую за вопросы наличия на национальном уровне нормативных рамок для борьбы с такой торговлей, в целях содействия обеспечению согласованности между национальными законодательными ответными мерами и концепциями и требованиями Протокола. |
The decree specified that a priority of legislative policy in 1997 would be the drafting and adoption of laws and regulations: |
Указом было определено, что одним из основных направлений законодательной политики на 1997 год является разработка и принятие нормативных правовых актов: |
In addition to electoral quotas, temporary special measures might include legislative, executive and administrative measures, or regulatory instruments and practices, such as outreach and support programmes, the allocation and reallocation of resources, preferential treatment and targeted recruitment and promotion. |
Помимо избирательных квот, временные специальные меры могут включать введение законодательных, исполнительных и административных мер или же принятие таких нормативных актов и решений, как создание программ оказания помощи и поддержки, выделение и перераспределение ресурсов, установление льгот, а также целевое трудоустройство и продвижение по службе. |
World trends in the legal regulation of activities connected with the latest data-transmission technologies testify to the need to formulate unified approaches to the creation of legislative and standardization instruments for all the participants in the international exchange of information. |
Мировые тенденции правового регулирования деятельности в сфере новейших технологий передачи данных свидетельствуют о необходимости разработки единых подходов к созданию законодательных и нормативных актов для всех участников международного информационного обмена. |
As a part of the legislative process for the Immigration and Refugee Protection Act, a gender-based analysis of the potential impacts of the Act and its regulations had been prepared. |
В качестве части законодательного процесса применительно к закону об иммиграции и защите беженцев готовится анализ потенциального воздействия этого закона и его нормативных положений с учетом гендерного фактора. |
We are moving from an era when it was above all to adopt legislative and regulatory reform for disability policy at a time when the priority is the implementation of these texts. |
Мы движемся от эпохи, когда она была, прежде всего, принятие законодательных и нормативных реформ политики в отношении инвалидов в условиях, когда приоритетом является осуществление этих текстов. |
The participants took note of the major developments in the legislative and institutional fields regarding consumer protection which were taking place within the region in parallel with the adoption of legislation concerning freedom of competition. |
Участники приняли к сведению достигнутые регионом успехи в законодательной и институциональной областях, которые касаются защиты потребителей, а также факт принятия нормативных актов по вопросу о свободной конкуренции. |