He would like to know which specific organs would be affected by the implementation of the proposal, how it would affect the work of the Bureau, and what effects the proposal is now expected to have on the drafting of resolutions, legislative documents and treaties. |
Оратор хотел бы знать, какие конкретно органы будут затронуты в результате осуществления данного предложения, как оно повлияет на работу Бюро и какие последствия, как в данный момент ожидается, оно может иметь в плане подготовки резолюций, нормативных документов и договоров. |
Reaffirm the primacy of the right to education and its explicit enshrinement in the constitutions of the African Union member States; and commit resources for the implementation of the provisions of the various legislative documents and legal instruments; |
Подтвердить принцип верховенства права на образование и четко закрепить его в конституциях государств-членов Африканского союза, а также задействовать средства, позволяющие реализовывать положения различных нормативных и правовых документов; |
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов, |
Development of entrepreneurship and small- and medium-sized enterprises (SMEs), as well as in setting up and implementing regulatory and legislative measures, which are supportive to further transition towards a market economy and integration into the European and world economies. |
развитие предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП), а также внедрение и осуществление нормативных и законодательных мер, которые содействуют дальнейшему переходу к рыночной экономике и интеграции в европейскую и мировую экономику; |
There has been explicit deregulation, whereby formal regulations have been eroded or abandoned by legislative means; and implicit deregulation, whereby remaining regulations have been made less effective through inadequate implementation or systematic bypassing. |
Существует открытая дерегуляция, при которой официальные предписания выхолащиваются или отменяются с помощью законодательных средств, и скрытая дерегуляция, при которой достигается снижение эффективности оставшихся нормативных предписаний за счет их неадекватного выполнения или систематического обхода. |
In the legislative sphere, progress has been made in adopting a number of laws and regulations with respect to the security and confidentiality of electronic documents and the efficient transmission of documents between State administrative organs and between them and the citizens. |
В законодательной сфере были приняты меры для принятия новых законодательных и нормативных документов по вопросам обеспечения безопасности и конфиденциальности электронных документов, а также эффективности средств связи между органами государственного управления и между такими органами и гражданами. |
Its functions included: constitutional review of statutes; preventive review of the constitutionality of statutes; review of statutes for conformity with international treaties; determination of an unconstitutional omission to legislate by a legislative organ, and judgement of constitutional complaints by individuals. |
Его функции включают: проверку конституционности нормативных актов; превентивную проверку конституционности нормативных актов; проверку нормативных актов на предмет их соответствия международным договорам; определение неконституционного упущения того или иного законодательного органа в части осуществления законодательных полномочий; и рассмотрение жалоб отдельных лиц на нарушение Конституции. |
Drafted and published major and subordinate legislation for the Uganda Government, wrote legal opinions for Parliament and the Executive, transforming legislative policies of Government into Bills and transforming Bills into Statutes through the parliamentary processes. |
Подготовка и публикация основных и подзаконных нормативных актов для правительства Уганды, составление юридических заключений для парламента органов и исполнительной власти Уганды, отражение законотворческой политики правительства в законопроектах с последующим принятием законов парламентом. |
issue in a confidential manner and in English detailed recommendations to the UN and/or EU legislator whenever the necessary actions to be taken cannot be implemented in the framework of the existing legislative and inform the national risk management groups accordingly, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке подробные рекомендации законодательному органу ООН и/или ЕС в тех случаях, когда необходимые меры, которые будут приняты, не могут быть реализованы в рамках существующих нормативных документов, и соответствующим образом проинформировать об этом национальные группы по управлению рисками, |
The present report builds on the examination of data submitted in the national reports, the additional information provided by States and the information available in a legislative database developed by the Committee containing national laws and regulations. |
Настоящий доклад основан на изучении данных, представленных в рамках национальных докладов, дополнительной информации, представленной государствами, и информации, которую можно найти в разработанной Комитетом базе данных по законодательству, содержащей сведения о национальных законах и нормативных актах. |
To propose amendments to Moroccan laws and the repeal of legislative and regulatory provisions that violate individual and collective freedoms, together with laws that do not conform to international human rights charters and conventions; |
внесение предложений об изменении марокканских законов и отмене законодательных и нормативных положений, нарушающих индивидуальные и коллективные свободы, наряду с законами, не соответствующими международным хартиям и конвенциям в области прав человека; |
Assisting with the development of legislative proposals (and any necessary follow-up guidance materials) to strengthen the existing mining law and the legal and regulatory framework for petroleum exploration and production. |
оказание помощи в подготовке законодательных предложений (и любых необходимых последующих директивных материалов) для укрепления существующего законодательства по вопросам горнорудной промышленности, а также правовых и нормативных рамок ведения разведки и добычи нефти. |
As to the significant number of complaints of racist acts attributed to public officials, Mr. Marrecas Ferreira suggested that this might reflect the adoption of legislative and regulatory provisions specifically punishing racist acts by State agents, provisions that Portugal was working hard to implement. |
Что же касается большого числа жалоб на проявления расизма со стороны государственных служащих, то г-н Маррекаш Феррейра говорит, что это может объясняться принятием законодательных и нормативных положений о наказании в конкретной форме за проявления расизма со стороны представителей государственной власти, тексты которых Португалия стремится строго выполнять. |
France enquired about progress in adopting legislative and regulatory texts for the ratification of ICCPR and recommended that China (b) state a precise calendar for ratification and adoption of the necessary measures for the ratification of the ICCPR. |
Франция просила сообщить о прогрессе в области принятия законодательных и нормативных актов для ратификации МПГПП и рекомендовала Китаю Ь) установить четкий график ратификации МПГПП и принятия необходимых мер для его ратификации. |
(a) Defines a framework to guide the public services in Africa in taking such legislative, regulatory, technical and practical measures as may be required to create propitious conditions for the proper functioning of the public service and improve the quality of its services; |
а) определяются рамки руководства государственными службами в Африке при принятии таких законодательных, нормативных, технических и практических мер, которые могут потребоваться для создания благоприятных условий для надлежащего функционирования государственной службы и улучшения качества ее услуг; |
Completion of the work of publishing the statutory and legislative instruments that safeguard citizens' enjoyment of their rights and support the freedoms and the satisfaction of basic needs to which they are entitled by virtue of their citizenship; |
завершение работы по публикации нормативных и законодательных документов, в которых предусматриваются защита прав граждан, поддержка их свобод и удовлетворение их основных потребностей, на которые они имеют полное право в силу своего гражданства; |
The Provisional Institutions of Self-Government executive administrative and legislative work had been evaluated for compliance with the economic framework and regulatory instruments provided by the Constitutional Framework and other applicable legislation in Kosovo and found to be compliant from a legal perspective |
Миссия оценила деятельность временных институтов самоуправления в исполнительной, административной и законодательной областях с точки зрения их соответствия общей стратегии экономического развития и соблюдения нормативных документов, указанных в Конституционных рамках и других нормативных актах, действующих в Косово, и признала, что она носит законный характер |
Urges Member States, other entities of the United Nations system and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to assist the Secretary-General in implementing the request contained in paragraphs 4 to 6 above by providing and regularly updating relevant information and legislative and regulatory texts; |
настоятельно призывает государства-члены, другие органы системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие межправительственные и неправительственные организации оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении просьбы, содержащейся в пунктах 4-6 выше, путем предоставления и регулярного обновления соответствующей информации, а также законодательных и нормативных документов; |
(a) To recommend to the competent Minister the adoption of legislative, regulatory and administrative measures to promote the application of rules on equality between men and women in access to employment and in employment; |
а) подготовка для соответствующего министра рекомендации по принятию законодательных, нормативных и административных мер в целях обеспечения применения норм, касающихся равенства между мужчинами и женщинами как в плане доступа к занятости, так и в плане самой занятости; |
Public-private partnership strategies, policy frameworks and action plans for infrastructure development, as well as legislative, regulatory and institutional arrangements for public-private partnerships at the general and sectoral levels in order to identify any barriers to their effectiveness; |
стратегий государственно-частных партнерств, политических рамок и планов действий по развитию инфраструктуры, а также законодательных, нормативных и институциональных мер в отношении государственно-частных партнерств на общем и отраслевом уровнях, с тем чтобы выявить все барьеры, препятствующие их эффективности; |
Legislative aspects and United Nations regulations and rules; |
нормативных аспектов и правил и положений Организации Объединенных Наций; |
Under the Legislative Instruments Act, Georgia's international treaties are considered to be normative acts, which means that the provisions of international treaties concluded by Georgia are applied on a par with those of domestic legislation. |
Закон "О нормативных актах" признает международный договор Грузии ее нормативным актом, что означает, что положения заключенного нашей страной международного договора применяются в том же порядке, который предусмотрен для внутренних законодательных актов. |
Aspects related to legislative requirements: |
Аспекты, касающиеся нормативных требований: |
With the assistance of sector-specialised agencies, put in place policy and legislative frameworks to encourage competition. |
Разработка и принятие при поддержке секторальных учреждений политики и нормативных актов, направленных на поощрение конкуренции. |
A legislative measure of 1965 provides for maternity assistance for: |
Один из нормативных актов 1965 года предусматривает выплату пособий по материнству в связи с: |