Consultations to the entrepreneurs on the questions of legislation, entrepreneurship, business accounting, rights and duties of entrepreneurs and controlling units; supplying with texts of legislative acts and normative documents, instructions. |
Консультации для предпринимателей по вопросам законодательства, предпринимательской деятельности, бухгалтерского учета, прав и обязанностей предпринимателей и контролирующих органов; обеспечение текстами законодательных и нормативных актов, инструкций. |
As part of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, Algeria has established statutory and legislative machinery designed to ensure genuine social and occupational integration for the disabled. |
В рамках всемирной программы в поддержку инвалидов Алжир разработал комплекс нормативных и законодательных положений, который должен дать возможность обеспечить реальную социальную и профессиональную интеграцию инвалидов. |
Following the adoption of that resolution, more than 30 sovereign States solemnly declared that they had taken no legislative or normative measures of the type mentioned in the resolution. |
После принятия этой резолюции более 30 суверенных государств торжественно заявили, что они не принимали никаких законодательных или нормативных мер того типа, который упоминается в резолюции. |
Inattention and neglect of women's health issues, in particular reproductive health, in the legislative and regulating frameworks of countries, have been recognized as part of a systematic discrimination against women. |
Отсутствие внимания и пренебрежение к вопросам охраны здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья, в законодательных и нормативных положениях государств были признаны формой проявления систематической дискриминации в отношении женщин. |
The Codes, other legislative instruments and regulations which are enforceable by the courts at all levels ensure, and determine the conditions of, respect for the relevant human rights instruments. |
В кодексах и в других законодательных и нормативных актах, которые призваны применять суды всех уровней, закрепляются условия и гарантии соблюдения документов о правах человека. |
To ensure effective implementation, and thereby better observance of the rules of international humanitarian law, international initiatives must be accompanied by the adoption of legislative, regulatory and practical measures for the implementation of that law at national level as soon as peace is established. |
Для того чтобы стало возможным эффективное применение и, следовательно, более полное соблюдение норм международного гуманитарного права, инициативы, предпринимаемые на международном уровне, должны сопровождаться принятием - на национальном уровне и в мирное время - законодательных, нормативных и практических мер по применению этого права. |
The period 1993-1998 was marked by changes in the sphere of education, which are reflected in new legislative measures intended to give substance to article 32 of the Constitution on the right to education. |
Период 1993-1998 годов ознаменовался изменениями в сфере образования, нашедшими свое отражение в новых нормативных актах, которые должны дополнить статью 32 Конституции о праве на образование. |
The functions assigned by the Decree to the Commission relate to the implementation and enforcement of international humanitarian law on the basis of proposals submitted to the national authorities on legislative and regulatory provisions and measures to guarantee the implementation of the basic international instruments in this regard. |
Вышеупомянутый указ наделяет Комиссию функциями по осуществлению и применению на практике международного гуманитарного права путем представления национальным властям предложений, касающихся принятия законодательных или нормативных актов и мер с целью гарантировать осуществление основополагающих международных договоров в этой отрасли права. |
(b) Advisory activities: It advises and supports the federal authorities (particularly in legislative matters and with regard to the implementation of legal measures, and in the preparation of positions and reports). |
Ь) Консультативная деятельность: Комиссия предоставляет консультации и поддерживает федеральные органы (в частности, в законодательной области и в вопросах осуществления нормативных положений, а также в плане разработки позиционных документов и докладов). |
The meeting in The Hague would focus on the legislative and normative aspects of the discussions, whereas the St. Petersburg meeting would address implementation issues in respect of Hague themes. |
Совещание в Гааге сосредоточится на законодательных и нормативных аспектах дебатов, в то время как совещание в Санкт-Петербурге будет посвящено проблемам применения, касающихся тематики Гааги. |
The directives and other legislative acts of the Ministry of Internal Affairs take into account the recommendations of the Committee on the Rights of the Child for the improvement of the work of combating juvenile crime. |
В директивах и других нормативных актах Министерства внутренних дел Украины учтены рекомендации Комитета по правам ребенка относительно совершенствования работы, связанной с борьбой с подростковой преступностью. |
To promote grass-roots and civil involvement in the development of social services and promulgate laws and legislative acts to match that trend, which has produced thousands of civil institutions and organizations; |
стимулирование участия низовых общин и гражданского общества в расширении предоставляемых социальных услуг и принятие законов и других нормативных актов с целью оказания поддержки этой тенденции, в результате которой возникли тысячи гражданских учреждений и организаций; |
As required under article 501 of the Code of Administrative Offences, administrative liability is incurred for failure to comply with the provisions of the country's legislative and normative acts governing the civil service. |
Согласно требованиям КоАП РТ предусмотрена административная ответственность за несоблюдение требований нормативных правовых актов страны о государственной службе (статья 501). |
Noting that the State party had adopted a series of legislative instruments on the right to non-discrimination, he said that information before the Committee suggested that those instruments were little known by public servants, the general public and indigenous peoples themselves. |
Отмечая тот факт, что государство-участник приняло ряд нормативных актов по праву на недискриминацию, он говорит, что информация, представленная Комитету, предполагает, что эти акты плохо известны государственным служащим, общественности и самим коренным народам. |
Provisions of LC and the Law on Health and Safety at Work neither single out nor refer to self-employed persons, i.e. the term "self-employed person" is not used in the said legislative acts. |
Положения ТК и Закона о гигиене труда и безопасности на рабочем месте не содержат упоминаний о самозанятых лицах и не выделяют их в особую категорию: термин "самозанятые лица" в этих нормативных актах не используется. |
We must first ensure the establishment of an adequate legislative, regulatory and judicial framework for addressing the violation of women's rights and the fight against impunity, while restoring and making accessible health services and psychological care. |
Прежде всего мы должны обеспечить учреждение надлежащих законодательных, нормативных и судебных механизмов борьбы с нарушениями прав женщин и с безнаказанностью, одновременно занимаясь восстановлением сферы здравоохранения и обеспечивая доступ женщин к ее услугам и к психологической помощи. |
It was expected that, as critical needs and requirements were identified, efforts at the national level would shift from general consideration of the instruments towards specific legislative and regulatory action, leading to the ratification of the instruments. |
Ожидалось, что после определения важнейших задач и потребностей усилия на национальном уровне переместятся с общего рассмотрения этих докумен-тов на принятие конкретных законодательных и нормативных мер, ведущих к их ратификации. |
These assessments combine a diverse assortment of issues, including considerations of hardware and software standards, legislative reform, concerns of sustainability and cost, civic and voter education strategies, security and training of personnel. |
Эти оценки сочетают широкий круг вопросов, включая рассмотрение нормативных требований в отношении аппаратуры и программного обеспечения, реформу законодательной системы, опасения в отношении устойчивого характера и стоимости, а также стратегии просвещения избирателей, обеспечения безопасности и подготовку персонала. |
(a) The National Radio and Television Council oversees the implementation of legislative and other provisions against racism, xenophobia and incitement to hatred in the field of the electronic media. |
а) Национальный совет по радио и телевидению осуществляет надзор над реализацией законодательных и иных нормативных актов по предотвращению расизма, ксенофобии и расовой ненависти в электронных средствах массовой информации. |
In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances. |
Устранение этнических диспропорций, которое было принято в качестве одного из методов разрешения конфликта в Бурунди, систематически сочеталось с устранением гендерного неравенства, что прослеживается во всех законодательных и нормативных актах. |
Our national regulations have been drafted in strict conformity with these Conventions and Agreements and our Council of State is constantly involved in ensuring the conformity of draft regulations submitted to it in the context of its legislative competence. |
Наши национальные правила разработаны с полным соблюдением этих конвенций и соглашений, и наш Государственный совет во всех случаях принимает меры по обеспечению соответствия проектов нормативных актов, которые ему передаются в рамках его законодательной компетенции. |
Recent ILO publications on HIV/AIDS and employment had dealt with the legislative and regulatory framework, enterprise practices and recommendations for practical strategies concerning HIV/AIDS and the workplace, and a number of regional workshops on the subject had been held involving ILO's tripartite constituents. |
Последние публикации МОТ по проблемам ВИЧ/СПИДа и трудоустройства касались законодательных и нормативных рамок, практики предприятий и рекомендаций о практических стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа и положения на рабочем месте, и было проведено несколько региональных практикумов по этому вопросу с участием трехсторонних субъектов МОТ. |
It did so first through a series of legislative and regulatory measures that, inter alia, abolished legal exemptions, restored individual and collective freedoms, put an end to censorship and ensured better protection for the interests of workers and vulnerable social sectors. |
Он добился этого, прежде всего, путем принятия целой серии законодательных и нормативных мер, на основе которых он, в частности, отменил правовые исключения, восстановил индивидуальные и коллективные свободы, отменил цензуру и обеспечил более эффективную защиту интересов трудящихся и уязвимых социальных слоев. |
Countries that consider it desirable to adopt general legislation may wish to determine what issues are suitable for being dealt with at this legislative level, and what issues should be left for specific legislation, regulations or for the project agreement. |
Страны, считающие целесообразным принятие общего законодательства, возможно, пожелают определить те вопросы, которые могут быть урегулированы на этом законодательном уровне, и те вопросы, которые следует оставить на урегулирование в специальных законодательных и иных нормативных актах или в рамках проектного соглашения. |
The Government's reply was expressed in the form of a commentary on the eight recommendations contained in the Group's report on the visit and an annex giving legislative and regulatory provisions adopted since the visit, which take account of some of those recommendations. |
Ответ правительства был подготовлен в виде комментария по восьми рекомендациям, содержащимся в докладе об этой поездке, и приложения с изложением новых законодательных нормативных положений, принятых после этой поездки и учитывающих некоторые из этих рекомендаций. |