The communicant alleges that the Party concerned has not taken the necessary legislative, regulatory and other measures to implement the provisions of article 9 of the Convention, and that it lacks a clear, transparent and consistent framework required by article 3, paragraph 1. |
Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона не приняла необходимых законодательных, нормативных и других мер для осуществления положений статьи 9 Конвенции и что отсутствует четкая, транспарентная и согласованная система, которая должна быть создана в соответствии с пунктом 1 статьи 3. |
It describes how households, agriculture and industry contribute to water pollution and stresses the value of integrating human rights into wastewater management and water pollution control in order to address challenges in the legislative, regulatory and institutional frameworks. |
В докладе описано, как домохозяйства, сельское хозяйство и промышленность влияют на загрязнение воды, а также подчеркивается важность учета прав человека при управлении сточными водами и в борьбе с загрязнением воды для решения проблем с помощью законодательных, нормативных и институциональных механизмов. |
In addition to signing these regional and international legal instruments, Niger has taken legislative and regulatory measures to ensure compliance with the regional and international commitments entered into for the protection and promotion of the human rights of all citizens and foreign nationals living in the country. |
Кроме подписания этих региональных и международных юридических актов, власти Нигера приняли ряд законодательных мер и нормативных актов, с помощью которых происходит выполнение обязательств, взятых страной на региональном и международном уровнях для защиты и поощрения прав человека любого гражданина Нигера или иностранца, проживающего на его территории. |
Measures to strengthen national legislative and regulatory frameworks on chemicals will also contribute to the attainment of all the objectives of the Overarching Policy Strategy, and in particular to the objectives on governance, illegal international traffic and risk reduction. |
Меры по укреплению национальных законодательных и нормативных механизмов в отношении химических веществ также будут способствовать достижению всех целей Общепрограммной стратегии, и, в частности, целей в области руководства, незаконного международного оборота и уменьшения риска. |
It should be noted that legislative initiatives and the revision of draft legislation are the most effective mechanisms for the protection of this right, since they make it possible to identify potential violations of this right and prevent formal legal discrimination. |
Следует отметить, что как законодательная инициатива, так и рассмотрение проектов нормативных кодексов представляют собой наиболее эффективные механизмы защиты этого права, поскольку они позволяют выявлять возможные нарушения этого права и препятствовать случаям официальной юридической дискриминации. |
One priority has been to train court officials and other judicial personnel in the new regulations and legislative reforms adopted to facilitate criminal investigations, at the National Council of the Judiciary's Judicial College. |
Первоочередное внимание также уделяется подготовке судебных служащих и других работников юстиции, которую проводит Учебный центр по подготовке судебных кадров при Национальном совете судей (НСС) в рамках новых нормативных актов и законодательных реформ, призванных содействовать процессам уголовного расследования. |
The Plurinational State of Bolivia's Policy against Racism and All Forms of Discrimination (2012 - 2015 Action Plan), which is funded from the State budget, promotes the adoption of political, legislative, policy and administrative measures to eliminate racist and/or discriminatory practices. |
Политика Многонационального Государства Боливия в области борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации (План действий на 2012-2015 годы) направлена на принятие политических, законодательных, нормативных и административных мер с целью искоренения практики расизма и/или дискриминации; средства на ее осуществление поступают из общего государственного бюджета. |
Economic, social and cultural rights are recognized in the Constitution, the preamble of which clearly expresses commitment to the international human rights instruments, as well as many legislative and regulatory texts. |
Признание экономических, социальных и культурных прав закреплено в Конституции, в преамбуле которой ясно заявлено о присоединении Буркина-Фасо к международным документам по защите прав человека, а также в многочисленных других законодательных и нормативных актах. |
The Republic of Macedonia needs to continue strengthening its capacities in order to be able to fulfil obligations deriving from the implementation of the acquis in the national legislative system, and from the implementation of EU Directives. |
Республике Македония необходимо продолжить укрепление своего потенциала, чтобы она могла выполнить свои обязательства, вытекающие из закрепления нормативных актов в своей законодательной системе и выполнения директив ЕС. |
Underlining the inherent right of Member States to determine the specific scope and content of domestic regulations in accordance with their legislative frameworks and export control systems, consistent with international laws, |
подчеркивая неотъемлемое право государств-членов определять конкретные рамки и содержание национальных нормативных положений в соответствии со своими правовыми рамками и системами экспортного контроля, согласующимися с нормами международного права, |
It notes, however, that the legislative developments referred to by the Party concerned in its report relate primarily to changes in the Constitution, and that further developments in specific legal acts and regulations do not seem to have taken place as yet. |
Однако он отмечает, что реформирование законодательства, на которое ссылалась заинтересованная Сторона в своем докладе, связано в первую очередь с изменением Конституции, и что, похоже, пока не предпринимаются дальнейшие шаги, касающиеся конкретных нормативных актов и предписаний. |
For the time being, the idea of a special and differentiated procedure approach to criminal acts of torture requiring special normative standards has not crystalized, either in theoretical or legislative terms, and is not supported. |
Пока что идея специального и дифференциального процессуального подхода к криминальным актам пыток, требующего специальных нормативных стандартов, еще не нашла своего выражения ни в теоретических, ни в законодательных положениях и не получила поддержки. |
In some jurisdictions where the authority has the status of a department in a Ministry, it may be necessary to ensure that the competition authority has the necessary powers to advise other public entities on their legislative and regulatory programmes. |
В некоторых правовых системах, где орган по вопросам конкуренции имеет статус департамента министерства, может возникнуть необходимость обеспечения того, чтобы он был наделен требуемыми полномочиями для консультирования других государственных органов по вопросам их законотворческих и нормативных программ. |
In addition to the EU's proposed licensing scheme, a review of existing national legislation and additional legislative options for both the national and EU level are under consideration under the FLEGT initiative. |
Помимо предлагаемой системы лицензирования ЕС в рамках инициативы ПУТЛС также рассматривается вопрос о пересмотре существующего национального законодательства и принятии дополнительных нормативных актов как на национальном уровне, так и на уровне ЕС. |
It was suggested that formal negotiations should be limited to the development of binding texts (such as conventions) and standard-setting documents (such as model laws), and that informal legislative development would be appropriate for legislative guides and other forms of guidance. |
Было высказано мнение, что официальные переговоры следует ограничить разработкой текстов, имеющих обязательную силу (например, конвенций), и нормативных документов (например, типовых законов), а неофициальный законотворческий процесс подойдет для разработки руководств для законодательных органов и других форм консультативных документов. |
Ms. Kaboré, referring to the application of legislative texts, said that the main obstacles to the application of those texts were illiteracy and most women's complete ignorance of the legal protections available to them. |
Г-жа Каборе, говоря о применении нормативных актов, отмечает, что основными факторами, препятствующими их применению, являются неграмотность женщин и полная неосведомленность большинства женщин о предусмотренных для них средствах правовой защиты. |
In the final analysis, however, it had been decided that the question of supernumeraries could be resolved without recourse to any legislative action, since the staff levels authorized by the 1990-1991 budget were at no time exceeded, even with the inclusion of supernumeraries. |
Однако в конечном счете было принято решение о том, что вопрос о них может быть решен без использования каких-либо нормативных действий, поскольку уровни персонала, санкционированные в бюджете 1990-1991 годов, никогда не превышались, даже с учетом сверхштатных сотрудников. |
Established on the basis of a number of legislative measures, the education system in Romania offers equal opportunities for access by boys and girls to all forms and all levels of education. |
Будучи основанной на всей совокупности нормативных актов, система образования в Румынии предоставляет возможности равного доступа мальчиков и девочек ко всем формам и на всех уровнях образования. |
In view of the broad support for the legislative texts emanating from the work of the Commission among practitioners and academics in countries with different legal, social and economic systems, the pace of adoption of those texts was slower than it needed to be. |
С учетом широкой поддержки разработанных Комиссией нормативных текстов со стороны юристов-практиков и ученых в странах с различными правовыми, социальными и экономическими системами принятие этих текстов происходит медленнее, чем требуется. |
1 Based on legislative documents, United Nations documents and reports, Chief Executive Board for coordination reports, UNIDO programme statistics and statements by the Member States. |
1 На основе нормативных документов, документов и докладов Организации Объединенных Наций, докладов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, статистических данных о программах ЮНИДО и сообщений государств-членов. |
(c) To coordinate the prompt and efficient preparation of regulations and other legislative or administrative instruments, which are essential for the legal framework for the operation of the interim administration. |
с) координировать оперативную и эффективную подготовку положений и других нормативных и административных актов, необходимых для формирования нормативно-правовой базы деятельности временной администрации. |
During the 2006-2007 biennium, the Division will continue to provide substantive services to UNCITRAL and its working groups with a view to expanding the body of uniform legal standards for worldwide use and to preparing the future legislative work programme of UNCITRAL. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Отдел будет продолжать обеспечивать основное обслуживание ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп с целью расширения комплекса единообразных правовых стандартов для использования во всем мире и составления будущей программы работы ЮНСИТРАЛ по подготовке нормативных текстов. |
In the legislative sphere, a number of laws and regulations had been designed to ensure the equal rights of men and women, while under the Rectangular Strategy new laws and regulations were being drafted to promote the status of women. |
В законодательной сфере разработан ряд законов и нормативных актов, обеспечивающих равноправие мужчин и женщин, а в рамках Стратегии действий по четырем направлениям разрабатываются новые законы и нормативные акты, способствующие повышению статуса женщин. |
In terms of legislation, the Peruvian Government has enacted a series of legislative measures designed to promote the participation of Peruvian women, as well as others that have permitted equitable participation by women. |
В рамках нормативных юридических актов правительством Перу был разработан ряд законодательных мер, направленных на поощрение участия женщин в жизни общества и обеспечивающих равноправный характер такого участия. |
It alone undertakes the judicial control in respect of the constitutionality of the laws and regulations and shall undertake the interpretation of the legislative texts in the manner prescribed by law. |
Только он обязывает соблюдение контроля относительно конституционности законов и нормативных актов и обязан толкованием текстов законов в порядке, установленных законом. |