Moreover, children whose births were not registered legally were more easily exploited and far less able to exercise the legal rights of a citizen later in life. |
Кроме того, дети, рождение которых не было официально зарегистрировано, легче становятся объектом эксплуатации и в гораздо меньшей степени смогут осуществлять свои законные права граждан в дальнейшей жизни. |
WG recommended that Ukraine: (a) ensure that in practice all detainees have recourse to lawyers from the moment of arrest and (b) legally enact a Bar Association with an independent and effective mandate. |
РГ рекомендовала Украине: а) на практике гарантировать всем задержанным право на помощь адвоката с момента задержания и Ь) официально создать независимую и эффективную коллегию адвокатов. |
The delegation also recorded as a positive development the increasing number of civil society organizations legally registered, even though some reported the difficulties encountered by human rights organizations in registration when registering. |
Делегация также отметила как позитивное явление рост числа официально зарегистрированных организаций гражданского общества, несмотря на некоторые сообщения о проблемах, с которыми сталкиваются организации гражданского общества в процессе регистрации. |
In the EU, producers are responsible for providing and disseminating information on the environmental properties of products and are legally required to report on the environmental impact of goods and services. |
В ЕС производители несут ответственность за предоставление и распространение информации об экологических свойствах продукции и официально обязаны представлять отчеты о воздействии товаров и услуг на окружающую среду. |
Should an employer refuse to recognize a union legally accredited by means of the proper certificate, if the union so requests, the courts shall declare a strike legal. This shall be without prejudice to article 366 of the Code. |
Отказ работодателя в признании правосубъектности профсоюза, официально аккредитованного путем получения вышеуказанного свидетельства, может стать причиной вынесения - в случае, если профсоюз обратится с такой просьбой, - судебного решения о законности забастовки; все это при условии соблюдения положений статьи 366 данного Кодекса. |
The Human Rights Commission in Burundi was legally established in June 2011, after consistent support from BNUB and with the Fund's preparatory support in 2009, following the election of its members by the National Assembly. |
В Бурунди в июне 2011 года благодаря последовательной поддержке со стороны ОООНБ и поддержке, оказанной Фондом на подготовительном этапе в 2009 году, была официально создана Комиссия по правам человека после избрания членов в ее состав делегатами Национального собрания. |
Many Africans continued to live - legally or illegally - in areas officially designated for Whites only; moreover, only four of the homelands (Transkei, Bophuthatswana, Venda and Ciskei, "the TBVC States") ever became nominally independent. |
Многие африканцы продолжали проживать - легально или нелегально - в районах, официально отведенных только для белых; кроме того, номинально независимыми стали лишь четыре хоумленда (Транскей, Бопутатсвана, Венда и Сискей - "государства ТБВС"). |
That would ensure that parties to such an umbrella instrument would be legally obliged to take consistent positions and actions in the conferences of the parties to different instruments that are otherwise not formally related. |
Это позволило бы возложить на стороны, подписавшие такой общий документ, юридическую обязанность занимать последовательную позицию и принимать соответствующие меры на конференциях сторон-участников различных документов, которые в противном случае официально никак не связаны между собой. |
Public Defense Service - One of the institutional roles of the Public Defense Services is to legally defend children and adolescents. |
Органы общественной защиты: одна из официально возложенных на органы общественной защиты функций состоит в том, чтобы обеспечивать правовую защиту детей и подростков. |
Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. |
Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича. |
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. |
Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными. |
Did you forget you legally separated 23 years ago... at the city hall, in court? |
Ты забыл, что вы официально развелись 23 года назад... в мэрии, в суде? |
You mean if I wasn't a government employee, and I could legally accept it? |
То есть если бы я не работал на правительство и мог официально принять такую награду? |
Over the last few years, the central focus of the Gender Equality Commission, which was set up in 1986 and legally enshrined as the permanent advisory organ of the Government by the 1999 Gender Equality Act, has been on the representation of women in political bodies. |
За последние несколько лет основное внимание Комиссии по вопросам гендерного равенства, учрежденной в 1986 году и официально назначенной на основании Закона о гендерном равенстве 1999 года постоянным консультационным органом правительства, было сосредоточено на вопросе о представленности женщин в политических органах. |
Actually, legally, we are not allowed to discuss that, but we can all become more involved in our children's lives, okay? |
Официально нам запрещено это обсуждать, но мы можем больше интересоваться жизнью наших детей, так? |
As long as she's legally alive, she's a ward of the city and the city has to keep her alive and safe. |
Пока официально она жива, она под опекой города и город должен сохранить ее живой и невредимой. |
And while consultative relations are legally confined to the activities of the Economic and Social Council, NGOs have also been actively involved in the United Nations work in the field of disarmament and, to a lesser extent, in peace. |
И хотя консультативные отношения официально ограничиваются деятельностью Экономического и Социального Совета, НПО также активно участвуют в работе Организации Объединенных Наций в области разоружения и, в меньшей степени, в области установления мира. |
It is important to note that the quality requirements of firms that import food products into the major markets of industrialised countries are, at times, stricter than those legally required by Governments. |
Важно отметить, что требования к качеству, предъявляемые фирмами импортерами пищевых продуктов на важнейших рынках промышленно развитых стран, порой бывают более строгими, чем требования, официально устанавливаемые государством. |
Article 315. In the event of the dissolution of a union and in the absence of provisions in its statutes, its assets shall be transferred as a donation to benevolent institutions concerned with social assistance or security or to other legally constituted occupational organizations. |
Статья 315: В случае ликвидации какого-либо профсоюза оставшиеся активы передаются, если его уставом не предусмотрено иное, в качестве безвозмездной помощи благотворительным организациям или учреждениям социального обеспечения либо другим официально созданным профсоюзным организациям. |
Moreover, some of the tractors could not cross because they were not legally registered (the Mission, however, sighted registration plates on a number of the vehicles). |
Более того, некоторые тракторы не были пропущены через границу, потому что они не были официально зарегистрированы (Миссия, однако, видела на некоторых транспортных средствах номерные знаки). |
In order to study the structure and functioning of such companies in greater depth, the Special Rapporteur will visit the United Kingdom, where some of these companies are legally registered and formally comply with the legal restrictions imposed on them within British territory. |
Чтобы лучше изучить структуру и деятельность этих агентств, Специальный докладчик посетил Соединенное Королевство, где официально зарегистрированы несколько таких агентств, формально соблюдающих предусмотренные законом ограничения в отношении их деятельности на британской территории. |
Of all active persons aged 15-64 it is divorced (or legally separated) women who are the most active (74.9%), followed by unmarried women (54.9%). |
Из общего числа экономически активных мужчин и женщин в возрасте 15-64 лет наиболее активны (74,9%) разведенные женщины (или официально проживающие отдельно), за которыми следуют незамужние женщины (54,9%). |
Foreign nationals legally staying in the territory of the Slovak Republic in the period of 2004 - 2008, broken down by nationality Nationality |
Граждане иностранных государств, официально находившиеся на территории Словацкой Республики в период с 2004 по 2008 год, в разбивке по гражданству |
In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. |
В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
You can still slam-dunk, obviously, And you've legally changed your name to "vanilla thunder." |
Очевидно, ты всё ещё можешь забивать сверху, и ты официально сменил имя на "Ванильный Гром". |