Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Официально

Примеры в контексте "Legally - Официально"

Примеры: Legally - Официально
The Russian Federation is a multi-ethnic society with over 100 different ethnic groups, 47 of which are legally recognized as "numerically small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East". Российская Федерация - многонациональная страна, объединяющая свыше 100 различных этнических групп, 47 процентов которых официально признаны немногочисленными коренными народами Севера, Сибири и Дальнего Востока.
As a Roma settlement was to be demolished to make way for business development, the company concerned had agreed to build alternative housing and each Roma family had received a fully equipped house and legally registered land. В связи с необходимостью сноса поселения рома для освобождения участка в целях развития бизнеса заинтересованная компания согласилась построить альтернативное жилье, и каждая семья рома получила полностью обустроенный дом и официально зарегистрированный участок земли.
I was waiting for him to be declared legally dead, so that I could claim his life insurance policy because it's the only money we'll have. Я ждала, что его официально объявят мертвым, чтобы получить его страховку, потому что это - единственные деньги, которые у нас будут.
Will you give America what at least 52 percent of it will legally tolerate? Дадите ли вы Америке то, что официально одобряет по меньшей мере 52% населения?
Seeing as it's all said and done, you're legally married, right? Вижу, что все уже сказано и сделано, вы официально женаты, да?
As a result, all members of a legally recognized group were liable if any one member failed to repay a loan. Таким образом, если один из членов официально зарегистрированной группы не погашает кредит, ответственность ложится на всех членов группы.
They held a wedding ceremony on September 18, 2004, but were not legally married until three weeks later on October 6 due to a delay finalizing the couple's prenuptial agreement. Они провели свадебную церемонию 18 сентября 2004 года, но официально поженились три недели спустя 6 октября из-за задержки урегулирования предсвадебного соглашения пары.
Beer bars (sometimes called taverns or pubs) are legally restricted to selling only beer, and possibly wine or cider. Пивным барам (иногда называемые тавернами или пабами) официально разрешено продавать только пиво, иногда вино, сидр и другие слабоалкогольные напитки.
And even after Chris was born, Dad had had another son with his first wife, Marcia, to whom he was still legally married. И даже после рождения Криса, у папы был ещё один сын с его первой женой, Маршей, на которой он был официально женат.
If she already has another parent, I would be your husband, but I wouldn't legally be your daughter's father. Раз у нее уже есть второй родитель, я лишь буду твоим мужем, но официально не стану ей отцом.
It's an unusual situation, which you can appreciate, since your husband is declared legally dead, and the person that you're referring to goes by another name. Сложилась необычная ситуация, вы должны это понять - ваш муж официально объявлен мертвым, а человек, о котором вы говорите, существует под другим именем.
If she's legally adopting her after the baby's born and she signs the papers, she can do whatever she wants. Если она официально удочерит, то после подписания бумаг она может делать что хочет.
On 25 March 1807, Britain legally abolished the slave trade and formally brought to a close the most horrific experiences man has ever known. 25 марта 1807 года Британия своим законом отменила работорговлю и официально покончила с самым ужасным опытом в истории человечества.
Meanwhile, many urban planning processes aim to benefit only those with registered tenure rights and fail to take into account the circumstances of urban poor communities whose arrangements are not legally recognized. В то же время многие процессы городского планирования направлены на обеспечение выгод лишь лицам с зарегистрированными правами владения и не учитывают положения общин городской бедноты, механизмы владения которых официально не признаны.
We've only had one good night at the dessert bar, and you said we had to keep working at the diner till we made enough to be legally poor. У нас была всего одна успешная ночь в баре, а ты говорила, что нам придется работать в закусочной, пока нас официально не признают бедными.
In some cases, for example, a mandate of a particular mission is either established or extended on extremely short notice, and legally no contractual commitments can be made before then. В ряде случаев, например, мандат конкретной миссии утверждается или продлевается в весьма короткие сроки, а до этого нельзя официально принимать обязательства по контрактам.
In addition, non-governmental organizations must normally be legally registered in the country in which they operate, and must have a separate expenditure account incurred on the behalf of the United Nations organization. Кроме того, как правило, неправительственные организации должны быть официально зарегистрированы в той стране, в которой они действуют, и располагать отдельным счетом для покрытия расходов от имени организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
In a situation where the parents have legally separated, the Affiliation, Separation and Maintenance Act requires the father to pay the mother to maintain the child or children. В случаях, когда родители официально развелись, Закон об усыновлении/ удочерении, разводе и алиментах требует от отца выплаты им матери алиментов на содержание ребёнка или детей.
Although the society was legally registered, the security forces and public order police raided the place and dispersed the audience; some participants were arrested and taken to the Omdurman prison. Хотя Общество официально зарегистрировано, сотрудники службы безопасности и полиции по охране общественного порядка, прибыв на место, разогнали собравшихся, а некоторые участники встречи были арестованы и заключены в тюрьму Омдурмана.
In establishments with 10 or more paid employees in 1994, the proportion of workers legally paid at the SMIC rate is estimated, from the Wage Survey, at an average of 5.6% over the year. В 1994 году на предприятиях с числом работников наемного труда от десяти и более доля официально получавших МРОТ оценивалась в среднем за год в 5,6% согласно результатам обследования структуры заработной платы.
The WTO was given no formal power to dictate national trade policies or even punish (directly) countries that refuse to abide by the obligations for openness that they have legally agreed to follow. ВТО не получила формального права диктовать, какой должна быть торговая политика стран, или (непосредственно) наказывать страны, отказывающихся выполнять официально взятые на себя обязательства по поддержанию режима открытости.
This amendment aims at achieving an equilibrium between cooperation in terms of serious crimes and the principles governing the internal legal order, within which life imprisonment was legally abolished in 1886. Эта поправка направлена на достижение сбалансированности между сотрудничеством по вопросам, касающимся наказания лиц, совершивших тяжкие преступления, и принципами, определяющими внутренний правовой порядок, в рамках которого пожизненное заключение было официально отменено в 1886 году.
Hence, women gained legally equal opportunity and access to land use for farming, for housing and investment purposes in rural and urban areas. Таким образом, женщины официально получили равную возможность пользоваться землей для сельскохозяйственной обработки, строительства и вложения капитала как в сельской местности, так и в городах.
(b) A very large proportion of children, especially girls, are married by the age of 15, and that they are thereby legally considered to be adults, meaning that the Convention no longer applies to them. Ь) весьма велика доля детей, особенно девочек, вступающих в брак в возрасте 15 лет, в связи с чем они официально считаются совершеннолетними и вследствие чего на них более не распространяются положения Конвенции.
With regard to the right to defence in legal proceedings, it had to be exercised through a legally registered lawyer freely chosen by the litigant. Касаясь права на защиту в ходе судебного производства, следует указать, что оно должно осуществляться с помощью официально зарегистрированного юриста, выбираемого истцом по своему усмотрению.