There are many protected areas which are legally established but not functioning in practice. |
Существует множество охраняемых районов, которые были официально объявлены таковыми, но на практике не функционируют. |
However, only persons legally residing in the territory of the Russian Federation had a right to free municipal housing. |
Однако право на бесплатное муниципальное жилье имеют лишь лица, официально имеющие постоянное место жительства на территории Российской Федерации. |
The Committee is similarly concerned that children cannot legally have a father unless their biological parents are legally married. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что дети могут официально иметь отца лишь в том случае, если их биологические родители состоят в законном браке. |
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. |
Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу. |
In this connection, they submit that if the surname is not legally changed and appears on official identification documents, they cannot become legally ordained priests. |
В этой связи они заявляют, что если их фамилия не изменена в законном порядке и не указана в официальных документах, удостоверяющих личность, то они не могут официально быть посвящены в священники. |
CRC also noted with concern that corporal punishment, although legally prohibited in schools continues to be widely practised. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что телесные наказания, хотя в школах они официально запрещены, по-прежнему имеют широкое применение. |
In San Marino there are three legally recognised Trade Unions, two of which have joined the European Trade Union Confederation. |
В Сан-Марино существуют три официально признанных профсоюза, два из которых вступили в Европейскую конфедерацию профсоюзов. |
No, I was fostered out, then legally adopted and I came here. |
Нет, меня передали на воспитание в приемную семью, потом официально удочерили и я оказалась здесь. |
She had it legally changed to Patterson before Cindy was born. |
Она официально сменила фамилию на Паттерсон до рождения Синди. |
For a time there I never knew that he was legally married. |
В то время я ничего не знала о том, что он был официально женат. |
Not legally, but we are a family. |
Не официально, но мы семья. |
They are legally forbidden to stop bringing you breadsticks. |
Им официально запрещено отказывать тебе в сухариках. |
Shawn, we legally can't remove the traffic lights and speed limit signs. |
Шон, мы не можем официально убрать все светофоры и знаки ограничения скорости. |
They are legally registered and are usually non-profit, voluntary bodies formed by any groups of persons not operating as an agency of the state. |
Они официально зарегистрированы и, как правило, представляют собой некоммерческие, добровольные организации, формируемые любой группой лиц и не являющиеся государственным учреждением. |
She can't legally work here, so we pay her cash under the table out of my salary. |
Официально работать не может, так что платим ей из-под полы, из моей зарплаты. |
You were legally dead for two minutes, so trying to execute you again constitutes double jeopardy. |
Ты был официально мертв 2 минуты, поэтому повторная казнь будет означать повторное привлечение к уголовной ответственности. |
Won't go to bed till I'm legally wed |
В постели я окажусь, только когда официально выйду замуж |
These community registries should be legally recognized as patent equivalent by the concerned Governments; |
Эти общинные реестры должны официально приравниваться соответствующими правительствами к патентам; |
Additionally, paragraph 2 of the same section legally proscribes enabling a person to enter another country illegally for the purpose of his or her exploitation. |
Кроме того, пункт 2 того же раздела официально запрещает оказание содействия лицу в незаконном въезде в другую страну в целях его эксплуатации. |
Roger couldn't legally adopt children of his own... because of his criminal record. |
Официально Роджер не имел права на усыновление в силу своего криминального прошлого. |
Property status and place of residence, including a settlement that is not legally recognized, are prohibited grounds of discrimination. |
Запрещенными для дискриминации основаниями являются имущественное положение и местожительство, в том числе местожительство в официально незарегистрированном населенном пункте. |
Individuals without legally recognized tenure, including those living in urban settlements, homeless and displaced persons, are often not covered in censuses and other official data collection. |
Лица, не имеющие официально признанного статуса владения, в том числе живущие в городских поселениях, бездомные и перемещенные лица, нередко не охватываются в ходе переписей населения и других официальных мероприятий по сбору данных. |
NARA is officially responsible for maintaining and publishing the legally authentic and authoritative copies of acts of Congress, presidential directives, and federal regulations. |
NARA официально ответственно за ведение и публикацию юридически достоверных и авторитетных копий актов Конгресса США, президентских обращений и распоряжений, также ведает федеральными нормами. |
Secondly, they should ban the import of these cultural properties as soon as they are legally listed in the inventories of Khmer national patrimony, if they are not legally licensed by the competent Cambodian authorities for export purposes. |
Во-вторых, они должны запретить импорт этих культурных ценностей, так как они официально включены в каталог кхмерского национального достояния, если не получена официальная лицензия на их экспорт от компетентных камбоджийских властей. |
If a case so warranted, Belgian courts could order another State to pay damages for acts of terrorism; however, it could do so only if the case had been brought before its courts legally and if they were legally competent to exercise jurisdiction in the case. |
Если того требует обстоятельства дела, бельгийские суды могут обязать другое государство выплатить возмещение за акты терроризма; однако оно может сделать это лишь в том случае, если дело официально рассматривалось в судах этого государства или если эти суды имели специальную компетенцию отправлять правосудие по этим делам. |