And the fact that in places such as Lebanon Belgian soldiers are now clearing areas contaminated by explosive remnants of war, particularly cluster munitions, is an illustration of my country's commitment on the ground. |
А тот факт, что в таких странах, как Ливан, бельгийские военнослужащие занимаются в настоящее время разминированием районов, изобилующих неразорвавшимися пережитками войны, в частности, кассетными боеприпасами, свидетельствует о готовности моей страны принимать конкретные меры на местах. |
Mr. Mally (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation wished to express its condolences to the people of Lebanon for the tragic loss of the Industry Minister Mr. Pierre Gemayel. |
Г-н Малли (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до его проведения говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свои соболезнования народу Ливана в связи с трагической гибелью министра промышленности г-на Пьера Гемаэля. |
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. |
Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии. |
That situation is due to Senegal's special relationship with the fraternal people of Lebanon and the restored sovereignty of this country over its southern occupied territories. |
Это удовлетворение обусловлено особыми отношениями, связывающими нас с братским ливанским народом, которому удалось наконец восстановить свой суверенитет над находившимися под оккупацией южными районами страны. |
He had been surprised to note that, during the Committee's dialogue, little reference had been made to those who used Lebanon as a base to attack the population of another country. |
Он удивлен тем, что во время прений Комитета почти ничего не было сказано о тех, кто использует Ливан в качестве плацдарма для нападения на население другой страны. |
Mr. Assaf expressed his country's gratitude for the efforts made by the United Nations Interim Force in Lebanon to restore peace in the region, as well as its full support for UNIFIL at all political, administrative and financial levels. |
Г-н Ассаф выражает признательность его страны за усилия, предпринимаемые Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане по восстановлению мира в данном регионе, а также заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ на всех политических, административных и финансовых уровнях. |
We all know that the originator of this terrible tragedy was the commander who ordered the massacre of Sabra and Shatila and the invasion and occupation of Lebanon. |
Мы все знаем, что начавшим эту ужасную трагедию был командир, который в свое время отдал приказ о массовых убийствах в лагерях беженцев Сабра и Шатила и о вторжении в Ливан и оккупации этой страны. |
Lebanon's annual income from tourism reached $7 billion, about 20 percent of its gross domestic product, according to the Minister of Tourism. |
По словам министра туризма Ливана, годовой доход страны от туризма составил $7 млрд, около 20 % ВВП. |
A number of developing countries - notably India, China, Chile, Cuba, Lebanon, and Panama - played an active and influential part in drafting the Universal Declaration of Human Rights. |
Некоторые развивающиеся страны - особенно Индия, Ктай, Чили, Куба, Ливан и Панама - играли активную и влиятельную роль в создании проекта Всеобщей декларации по правам человека. |
But countries like Lebanon have become resistant to its effects - for example, by developing creative industries - diminishing its negative impact on economic, social, and intellectual development. |
Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие. |
One measure of U.S. concern and involvement has been a program of relief, rehabilitation, and recovery that from 1975 through 2005 totaled more than $400 million in aid to Lebanon. |
США участвуют в программе помощи, реабилитации и восстановления Ливана: с 1975 по 2005 год выделили более 400 млн долларов США для этой страны. |
His Government, committed to the UNRWA goals and mandate, had increased its annual voluntary contribution and also responded to emergency appeals, having recently donated over one million dollars' worth of food for the displaced refugees in northern Lebanon. |
Правительство его страны, приверженное целям и мандату БАПОР, увеличило свой ежегодный добровольный взнос и откликнулось на призывы об оказании чрезвычайной помощи, выделив недавно продовольствие на сумму в один млн. долл. США для перемещенных беженцев на севере Ливана. |
All those United Nations resolutions have called for ending violence in Lebanon and for respecting its sovereignty and territorial integrity, and thus have reaffirmed the country's political independence and national sovereignty. |
Все эти резолюции призывают к прекращению насилия в Ливане и к уважению его суверенитета и территориальной целостности и тем самым подтверждают политическую независимость и национальный суверенитет нашей страны. |
The conflicts in Cambodia, El Salvador, Lebanon, Liberia and Nicaragua, for instance, have led to tens of thousands of internally displaced persons, many of whom have moved to urban areas. |
Например, конфликты в Камбодже, Сальвадоре, Ливане, Либерии и Никарагуа вызвали появление десятков тысяч перемещенных внутри страны лиц, многие из которых мигрировали в городские районы. |
The Lebanese media had an important role to play in the country's reconstruction, and provided support to and promoted understanding of the task Lebanon faced in rehabilitating its institutions and speeding up its political and economic development. |
Важную роль в реконструкции страны играют ливанские средства массовой информации, которые обеспечивают поддержку и содействуют пониманию стоящих перед Ливаном задач по восстановлению его институтов и ускорению его политического и экономического развития. |
We appeal to all countries, development organizations and international financial institutions to extend urgently every possible assistance - particularly humanitarian assistance - to help Lebanon heal its wounds. |
Мы призываем все страны, организации, занимающиеся развитием, и международные финансовые институты незамедлительно оказать посильную помощь - в особенности гуманитарную помощь, - с тем чтобы помочь Ливану залечить свои раны. |
Lebanon's sovereignty and territorial integrity and its internationally recognized borders have been gravely violated, and serious damage has been done to the efforts of the Lebanese people to rebuild their country. |
Были совершены грубые акты агрессии в отношении суверенитета, территориальной целостности и международно признанных границ Ливана; серьезный ущерб нанесен предпринимавшимся ливанским народом усилиям по восстановлению своей страны. |
We call for compensation for all material losses and join the appeal to the United Nations and the international community to assist Lebanon in its national reconstruction efforts. |
Мы требуем возмещения всего нанесенного материального ущерба и присоединяемся к обращенному к Организации Объединенных Наций и международному сообществу призыву оказать помощь Ливану в его усилиях по восстановлению страны. |
It is inadmissible that the international community should allow the continued infringement of the territorial integrity of Lebanon and the violation of its sovereignty, which threaten the very statehood and survival of that country. |
Недопустимо, чтобы международное сообщество позволяло продолжать попирать территориальную целостность Ливана и нарушать его суверенитет, что угрожает самой государственности и выживанию этой страны. |
At the outset, the CARICOM countries wish to express their profound regret at the loss of life resulting from the escalation of the armed conflict in Lebanon. |
Прежде всего страны КАРИКОМ хотели бы выразить глубокое сожаление в связи с гибелью людей в результате эскалации вооруженного конфликта в Ливане. |
In March 1993 the Bank completed a country economic memorandum based on the findings of economic missions that visited Lebanon in April/May and October 1992. |
В марте 1993 года Банк подготовил меморандум о состоянии экономики страны по результатам работы экономических миссий, посетивших Ливан в апреле/мае и октябре 1992 года. |
We unequivocally maintain our support for the early implementation of Security Council resolution 425 (1978), and we hope that the situation in Lebanon will soon permit the withdrawal of all foreign forces from that country. |
Мы по-прежнему неизменно выступаем за скорейшее осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и надеемся на то, что положение в Ливане вскоре позволит вывести все иностранные войска из этой страны. |
Establishing the National Center for Remote Sensing in Lebanon is a reflection of the country's efforts to catch up with the huge scientific advances, notably those related to data gathering and information. |
Создание в Ливане Национального центра дистанционного зондирования отражает усилия этой страны, стремящейся не отставать от огромных научных достижений, прежде всего в области сбора данных и использования информации. |
Lastly, it had emerged from a discussion with the Ambassador of Lebanon that a representative of that country would be requesting postponement of the Committee's consideration of the situation in that State party. |
И наконец, после разговора с послом Ливана выяснилось, что представитель этой страны попросит об отсрочке рассмотрения Комитетом положения в указанном государстве-участнике. |
The Council shares the opinion of the Secretary-General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что задержка в проведении парламентских выборов будет способствовать дальнейшему усугублению политического раскола в Ливане и угрожать безопасности, стабильности и процветанию страны. |