Three others (Lebanon, Saudi Arabia and Yemen) are at the negotiation stage, while Lebanon obtained observer status in 1999. |
Еще три страны (Ливан, Йемен и Саудовская Аравия) ведут переговоры о вступлении, при этом Ливан получил в 1999 году статус наблюдателя. |
Lebanon continued to attach great importance to the international community's support for Lebanon's efforts in addressing the devastating consequences of the oil slick on its shores, its economy and its people. |
Ливан по-прежнему придает большое значение той поддержке, которую международное сообщество оказывает усилиям Ливана по устранению опустошительных последствий нефтяного пятна на его побережье, а также экономике и народу страны. |
In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Armed Forces to extend State authority and security throughout the south. |
В Ливане Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оказывали помощь ливанским вооруженным силам в расширении государственной власти и безопасности на юге страны. |
The Lebanese Armed Forces play a crucial role in strengthening Lebanon's sovereignty and control over all the country, thereby promoting stability in Lebanon and beyond. |
Ливанские вооруженные силы играют ключевую роль в укреплении суверенитета Ливана и контроля над всей территорией страны, способствуя тем самым стабильности в Ливане и за его пределами. |
This was Lebanon's second participation in the Games. |
Это второе участие страны на играх. |
A number of Lebanese villages in south Lebanon likewise benefited from rehabilitation initiatives of ESCWA, implemented in cooperation with other partners. |
Кроме того, несколько ливанских деревень на юге страны получили помощь благодаря инициативам ЭСКЗА по их восстановлению, осуществленным в сотрудничестве с другими партнерами. |
This increases the burden on host countries, Lebanon among them. |
Это увеличивает бремя на принимающие страны, в том числе на Ливан. |
Its disregard for the basic humanitarian values extends to its occupation and foreign domination of Lebanon as well. |
Ее пренебрежение к основным гуманитарным ценностям выражается также в ее оккупации Ливана и подчинении этой страны своей воле. |
In addition to Nigeria, the total travel ban applied to such countries as Jordan, Afghanistan and Lebanon. |
Кроме Нигерии, полный запрет на поездки распространяется на такие страны, как Иордания, Афганистан и Ливан. |
Council Members reaffirmed their call to respect the sovereignty of Lebanon, and urged neighbouring countries to refrain from violating its territorial integrity. |
Члены Совета повторили свой призыв уважать суверенитет Ливана и настоятельно призвали соседние страны воздерживаться от нарушения территориальной целостности Ливана. |
The President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. |
Заседание вел Председатель Совета министров Ливана Наджиб Микати, который от имени своей страны сделал краткие вступительные замечания. |
I urge all the friends and neighbours of Lebanon to play a constructive role in supporting the sovereignty and political independence of the country. |
Я настоятельно призываю всех друзей и соседей Ливана сыграть конструктивную роль в поддержании суверенитета и политической независимости страны. |
Lebanon thanked again all countries for their valuable ideas and proposals, which it would duly take into consideration. |
Ливан вновь поблагодарил все страны за их ценные идеи и предложения, которые он должным образом примет во внимание. |
In its reply, the Government indicated that the Constitution and national legislation provided the framework for the situation of migrant workers in Lebanon. |
В своем ответе правительство отметило, что Конституция страны и национальное законодательство определяют положение мигрантов, работающих в Ливане. |
It remains a fundamental and dangerous anomaly that stands against the democratic aspirations of Lebanon and threatens domestic peace. |
Это серьезная и опасная аномалия, которая идет вразрез с демократическими чаяниями Ливана и ставит под угрозу мир внутри страны. |
Since its previous report, the Subcommittee had visited four countries: Cambodia, Lebanon, Bolivia and Paraguay. |
С момента издания последнего доклада члены Подкомитета посетили четыре страны - Камбоджу, Ливан, Боливию и Парагвай. |
Two countries, Lebanon and Morocco, had expressed their interest in conducting an EPR. |
Две страны - Ливан и Марокко - выразили свою заинтересованность в проведении ОРЭД. |
Ms. Tohme (Lebanon) said that her Government particularly appreciated the report on the oil slick on Lebanese shores. |
Г-жа Тохме (Ливан) говорит, что правительство ее страны особенно высоко оценило доклад о нефтяном пятне на ливанском побережье. |
Lebanon's educated children were one of the country's main assets. |
З. Получающие образование дети Ливана являются одним из главных достояний страны. |
The continuation of targeted assassinations in Lebanon has added to tensions throughout the country. |
Сохраняющаяся в Ливане практика целенаправленных убийств привела к росту напряженности на всей территории страны. |
I hope that these efforts will help to prevent further violence, in particular in northern Lebanon and throughout the country. |
Я надеюсь, что такие усилия позволят предотвратить дальнейшее насилие, в частности в северной части Ливана и на всей территории страны. |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. |
Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
Members of the Council welcomed the formation of a new Government under Prime Minister Tammam Salam, and stressed that a timely election of Lebanon's new President was necessary for Lebanon's stability. |
Члены Совета приветствовали формирование нового правительства под руководством премьер-министра Таммама Саляма и подчеркнули, что для обеспечения стабильности в Ливане необходимо своевременно провести выборы нового президента страны. |
I also commend the military and civilian personnel of UNIFIL, as well as the United Nations Special Coordinator for Lebanon, Derek Plumbly, and the staff of his Office, in their important roles in assisting Lebanon at a critical time for the country and the region. |
Кроме того, я воздаю должное военному и гражданскому персоналу ВСООНЛ, а также Специальному координатору Организации Объединенных Наций по Ливану Дереку Пламби и сотрудникам его канцелярии за их важную роль в оказании поддержки Ливану в это критическое для страны и региона время. |
The Council called on its brothers in Lebanon to work to mend the rift between them, to preserve the unity and cohesion of Lebanon, and to provide security, stability and well-being for its brotherly people. |
Он призывает братский ливанский народ преодолеть свои разногласия во имя сохранения единства, сплоченности, безопасности, стабильности и процветания страны. |