There are a number of measures that can be taken, and processes that can be initiated, by the Lebanese authorities in the short and medium term to enhance the effectiveness of Lebanon's border security arrangements. |
Имеется целый ряд мер, которые могут быть приняты, и целый ряд процессов, которые могут быть инициированы ливанскими властями в кратко- и среднесрочной перспективе для повышения эффективности мер по обеспечению безопасности границ страны. |
High-level meetings with senior Lebanese officials on issues of cooperation with UNIFIL and on programmes of the Lebanese Government in south Lebanon, and regular meetings with the liaison branch of the Lebanese Armed Forces and Lebanese authorities at the central and local levels |
Проводились совещания со старшими должностными лицами правительства Ливана по вопросам сотрудничества с ВСООНЛ и по программам правительства Ливана в южной части этой страны, а также регулярные совещания с отделом связи Ливанских вооруженных сил и ливанскими властями на центральном и местном уровнях |
The Information Economy Report 2013: The Cloud Economy and Developing Countries. The cloud economy and developing countries were presented at five press conferences and other seminars in Bangladesh, Ethiopia, Jordan, Lebanon, Macedonia, Mexico, Switzerland, and the United States. |
Доклад об информационной экономике за 2013 год: Экономика облачных технологий и развивающиеся страны был представлен на пяти пресс-конференциях и других семинарах в Бангладеш, Иордании, Ливане, Македонии, Мексике, Соединенных Штатах, Швейцарии и Эфиопии. |
The Office strengthened its monitoring and reporting capacity through the deployment of human rights officers to countries in which the human rights situations had been deteriorating (the Central African Republic, Guinea, Jordan, Kenya, Lebanon, Mali, Myanmar and South Sudan). |
Управление добилось расширения своих возможностей в области обеспечения контроля и отчетности путем направления сотрудников по вопросам прав человека в страны, в которых наблюдалось ухудшение ситуации в области прав человека (Гвинея, Иордания, Кения, Ливан, Мали, Мьянма, Центральноафриканская Республика, Южный Судан). |
Almost 1,200 Spaniards actively participate today in United Nations peacekeeping operations, with an especially prominent presence in the United Nations Interim Force in Lebanon, a mission essential to maintaining stability in the south of the country, as well as to helping its economic development. |
Почти 1200 испанцев принимают сегодня активное участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и мы особенно заметно представлены во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане - миссии, которая играет важную роль в поддержании стабильности на юге этой страны, а также в содействии ее экономическому развитию. |
Insists that Syria not interfere in Lebanese domestic affairs, either directly or indirectly, refrain from any attempt aimed at destabilizing Lebanon, and respect scrupulously the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of this country; |
настаивает на том, чтобы Сирия отказалась от вмешательства - как прямого, так и косвенного - во внутренние дела Ливана, воздерживалась от любых попыток, направленных на дестабилизацию Ливана, и неукоснительно соблюдала суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость этой страны; |
The representative of Lebanon voiced his country's appreciation of the advisory and technical assistance work implemented by the Division in his country and expressed his hopes that further resources, including human resources, would be made available to the programme. |
Представитель Ливана от имени своей страны выразил признательность Отделу за работу, проделанную им в области консультирования и технической помощи в его стране, и выразил надежду на то, что в распоряжение программы будут выделены дополнительные ресурсы, в том числе людские ресурсы. |
Increased bilateral and multilateral support, both financial and technical, in follow-up to the Friends of Lebanon Conference and the reconstruction and development programme in general is necessary to re-establish and develop the country's potential and to loosen constraints and break bottlenecks. |
Для восстановления и развития потенциала страны, а также устранения сдерживающих факторов и ликвидации "узких мест" требуется более активная финансовая и техническая поддержка на двустороннем и многостороннем уровнях в осуществлении решений Конференции "Друзья Ливана" и программы восстановления и развития в целом. |
The Committee welcomes the State party's recent adoption of legislation designed to a certain extent to bring its legal system into line with Lebanon's obligations under international human rights instruments, in particular legislation designed to ensure the equality of rights and obligations between men and women. |
Комитет приветствует недавнее принятие государством-участником законодательства, направленного на приведение законодательной системы страны в соответствие с обязательствами Ливана, взятыми на себя в рамках международных договоров в области прав человека, в частности законодательства, направленного на обеспечение равенства прав и обязанностей мужчин и женщин. |
Tens of thousands of foreigners have fled the country - foreigners that Lebanon had succeeded in attracting over the past 15 years after it was able to rebuild itself and rise from the wreckage to play a constructive role in the region and the world. |
Десятки тысяч иностранцев бежали из страны, иностранцев, которых Ливану удалось привлечь на протяжении последних 15 лет, после того, как ему удалось возродиться и восстать из руин, чтобы играть конструктивную роль в регионе и во всем мире. |
a Four countries that met the definition for low forest cover countries did not in 2005: El Salvador, Ethiopia, Lebanon and the Republic of Moldova. |
а Четыре страны - Ливан, Республика Молдова, Сальвадор и Эфиопия, - соответствовавшие определению слаболесистых в 2000 году, в 2005 году вышли из этой категории. |
It reaffirms its firm intention to preserve the security of the southern region where the Lebanese security forces continue to reinforce their presence in order to prevent acts undermining security, and, to that end, it coordinates its activities with UNIFIL and your Personal Representative for Lebanon. |
Оно вновь подтверждает свою твердую решимость обеспечивать безопасность на юге страны, где ливанские силы безопасности продолжают наращивать свое присутствие для противодействия актам, направленным на подрыв безопасности, и с этой целью координируют свои действия с действиями ВСООНЛ и действиями Вашего личного представителя по Ливану. |
The Ministry of Labour had conducted a mission to Sri Lanka and the Philippines, the countries of nationality of the largest number of immigrants to Lebanon, in order to improve the working conditions of those immigrants, the great majority of whom were women domestic workers. |
Министерство труда направило миссии в Шри-Ланку и на Филиппины, т.е. в страны, гражданами которых являются большая часть иммигрантов в Ливане, с целью обеспечения улучшения условий труда этих иммигрантов, состоящих в основном из женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
Welcoming the commendable progress made in the country's economic and social situation and the sustained efforts of the Lebanese Government to re-establish the rule of law throughout the national territory, which facilitate the implementation of the cooperation projects already approved for Lebanon, |
ПРИВЕТСТВУЯ заметные успехи, достигнутые в социально-экономической области, и неустанные усилия правительства Ливана, направленные на восстановление законности на всей территории страны, что способствует осуществлению уже утвержденных проектов сотрудничества в интересах Ливана, |
Aware of the dangers of the current situation in Lebanon, the repercussions thereof on future security and stability in that country and the consequences for the situation in the whole region, |
будучи осведомлен об опасности нынешней ситуации в Ливане, ее последствиях для безопасности и стабильности этой страны в будущем и последствиях для положения в регионе в целом, |
Syria, bolstered by the 14,000 troops it stationed in Lebanon, has imposed its choice as Lebanon's president and otherwise interfered with Lebanese politics. |
Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны. |
As for Lebanon, it should be remembered that for years our border with Lebanon was the quietest of all of our frontiers. |
Если говорить о Ливане, то здесь следует помнить о том, что на протяжении многих лет наша граница с этой страной оставалась одним из самых спокойных участков рубежей нашей страны. |
We call on countries in the region to refrain from any interference in Lebanon's internal affairs, in accordance with Security Council resolutions, and to provide firm support to Lebanon's Government in reconstruction efforts. |
Мы призываем страны региона воздерживаться от любого вмешательства во внутренние дела Ливана в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и оказывать ливанскому правительству твердую поддержку в его усилиях по восстановлению страны. Председатель: Теперь слово предоставляется представителю Кубы. |
Lebanon was a small country experiencing the same problems as many other developing countries, but could be proud Kodeih, an inhabitant of northern Lebanon, had received the 2002 UNDP Poverty Eradication Award. |
Такая маленькая страна, как Ливан сталкивается с теми же проблемами, что и многие другие развивающиеся страны, но она может гордиться тем, что один из жителей севера этой страны Ареф Кодейх в 2002 году был награжден ПРООН Премией за ликвидацию бедности. |
They have also struck the small military airport of Qlaiat in northern Lebanon and the Lebanese airforce base in Rayak, in the Bekaa Valley in eastern Lebanon. |
Кроме того, они нанесли удары по небольшому военному аэродрому Эль-Клайат на севере Ливана и ливанской военно-воздушной базе в Рияке в долине Бекаа на востоке страны. |
It is essential that the Lebanese Government and the Lebanese Armed Forces strengthen their vigilance to ensure Lebanon's security. |
Таким образом, успешно устранена серьезная угроза для суверенитета страны. |
Restrictions on dealing with Lebanon have been lifted and export-credit guarantees have been reinstated by the main industrialized countries. |
Крупнейшие промышленно развитые страны сняли ограничения на деловые операции с Ливаном и восстановили гарантии предоставления экспортных кредитов. |
Maher al-Assad operates a number of different business projects in Lebanon with his cousin Rami Makhlouf. |
Махер аль-Асад является одним из крупнейших бизнесменов страны, в частности, он имеет несколько бизнес-проектов в Ливане совместно со своим двоюродным братом Рами Махлуфом. |
Lebanon had signed a Memorandum of Understanding with the regional office of UNHCR in Beirut. |
В соответствии с этим соглашением Ливан разрешил МОМ открыть в Бейруте свое отделение для оказания неорганизованным иммигрантам помощи в добровольном возвращении в страны их происхождения. |
They circled over all regions of Lebanon before leaving at 1110 hours over the sea off Tripoli, heading north. |
Они совершили облет всех районов Ливана и в 11 ч. 10 м. в районе Триполи, следуя над морем в северном направлении, покинули воздушное пространство страны. |