All countries with influence in Lebanon, in particular Syria, must play a constructive role. |
Все страны, имеющие влияние на Ливан, в частности Сирия, должны сыграть в этом конструктивную роль. |
Three ESCWA member countries have observer status and are in the process of accession, namely Lebanon, Saudi Arabia and Yemen. |
Три страны - члена ЭСКЗА, а именно Ливан, Саудовская Аравия и Йемен, имеют статус наблюдателя и находятся в процессе присоединения. |
Last June, I visited a number of Middle Eastern countries, including Lebanon and Syria. |
В июне этого года я посетил некоторые ближневосточные страны, в том числе Ливан и Сирию. |
All of us, in Lebanon and elsewhere, must work to safeguard the country's stability and sovereignty. |
Все мы, в Ливане и за его пределами, должны прилагать усилия с целью обеспечения стабильности и суверенитета страны. |
In Lebanon, the country's political transformation is incomplete, and its leaders face a campaign of intimidation and destabilization. |
В Ливане еще не завершена политическая перестройка страны, а ее лидеры сталкиваются с кампанией запугиваний и дестабилизации. |
We hope that that process will help all factions in Lebanon to reach consensus on major issues affecting the fate of the country. |
Мы надеемся, что этот процесс поможет всем фракциям в Ливане достичь консенсуса по основным вопросам, затрагивающим судьбу страны. |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. |
Лидеры Ливана должны в первую очередь думать о будущем своей страны и отбросить узкие и личные интересы. |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. |
Лидеры Ливана должны прежде всего думать о будущем своей страны и подняться над узкопартийными интересами и личными амбициями. |
The story of Lebanon was a protracted account of destruction and war. |
История Ливана - это история разорения страны и непрекращающихся войн. |
Offers have been received from Jamaica, Lebanon and Thailand, and all of them contained financial commitments on the part of the host country. |
Такие предложения поступили от Ливана, Таиланда и Ямайки, причем все они включают финансовые обязательства со стороны принимающей страны. |
We strongly encourage countries in the region to help to mitigate the consequences of the ongoing political turbulence in Lebanon and to prevent its spread. |
Мы решительно призываем страны региона помочь преодолеть последствия нынешних политических потрясений в Ливане и не допустить их распространения. |
We express our profound satisfaction and pride at Lebanon's regaining its sovereignty over all its territory. |
Мы с глубоким удовлетворением и гордостью отмечаем, что Ливан восстановил свой суверенитет над всей территорией страны. |
Like all peace-loving countries, Lebanon strongly supports the draft resolution. |
Как и все миролюбивые страны, Ливан полностью поддерживает проект данной резолюции. |
The Investment Development Authority of Lebanon stepped up the creation of a number of strategically located industrial zones in different areas of the country. |
Агентство по развитию инвестиционной деятельности Ливана активизировало свои усилия по созданию ряда стратегически расположенных промышленных зон в различных районах страны. |
Her delegation commended the speed with which troops had been deployed to Lebanon and the commitment of the international community to the just cause of Lebanon. |
Делегация ее страны одобряет оперативность размещения войск в Ливане и приверженность международного сообщества справедливому делу Ливана. |
At the national level, Lebanon greatly appreciated the Organization's commitment to strengthening its partnership and cooperation with Lebanon for the benefit of the country's industrial development. |
На национальном уровне Ливан высоко ценит приверженность Организации укреплению ее парт-нерских связей и сотрудничества с Ливаном во благо промышленного развития страны. |
Conference participants expressed full support for Lebanon's reform programme and for ensuring that it benefits all the people of Lebanon, throughout the country. |
Участники Конференции выразили полную поддержку программе реформы Ливана и высказались за обеспечение того, чтобы ее плодами воспользовались все ливанцы, проживающие во всех районах страны. |
His delegation was surprised that the representative of Lebanon had not referred to the massive Syrian military presence in Lebanon, which was the real occupation of Lebanon and which dictated Lebanese Government policies. |
Делегация его страны удивлена тем, что представитель Ливана не упомянул о широкомасштабном присутствии в Ливане сирийских вооруженных сил, которые фактически оккупировали Ливан и диктуют политику ливанского правительства. |
The Lebanese authorities and politicians across the political spectrum in Lebanon have condemned all these incidents, which represent attempts to destabilize the situation in the south of Lebanon. |
Ливанские власти и политические деятели, представляющие различные политические течения Ливана, осудили все эти инциденты как попытки дестабилизировать обстановку на юге страны. |
It is critical that Lebanon's leaders use this opportunity to strengthen national institutions and the confidence of all communities that they will act in a manner that protects Lebanon from the impact of the Syrian crisis and provides security and stability throughout the country. |
Очень важно, чтобы ливанские лидеры воспользовались этой возможностью для укрепления национальных учреждений и упрочения уверенности всех общин в том, что они будут руководствоваться интересами защиты Ливана от воздействия сирийского кризиса и обеспечат безопасность и стабильность на всей территории страны. |
The challenges facing Lebanon are considerable and I look forward to continuing to work with the Group in support of stability in Lebanon and to highlight its urgent needs. |
Перед Ливаном стоят сложные и важные задачи, и я намерен продолжать работать с Группой в целях содействия стабильности в Ливане и привлекать внимание к насущным потребностям страны. |
The representative of Lebanon said that the continuous increase in the number of refugees entering the country posed humanitarian challenges that exceeded the capacities of Lebanon to handle them. |
Представитель Ливана отметил, что постоянное увеличение числа беженцев, прибывающих в страну, поставило Ливан перед гуманитарными проблемами, которые превышают возможности страны по их решению. |
Among the objectives of these operations was the destruction of Lebanon's infrastructure, the foundation of its economic life, and the basis of the strenuous reconstruction efforts made by Lebanon after years of a destructive civil war. |
Целями проводившихся операций было уничтожение объектов инфраструктуры Ливана, формирующих фундамент его экономики и составляющих основу предпринимаемых напряженных усилий по восстановлению страны после многолетней опустошительной гражданской войны. |
The findings of the expert mission to Lebanon enabled to consider positively the question of Lebanon's rejoining the KPCS. |
Результаты экспертной миссии КП в Ливан дали возможность позитивно рассмотреть вопрос о восстановлении данной страны в числе участников ССКП. |
The security situation in Lebanon remained affected by the ongoing situation in south Lebanon and occasional incidents elsewhere in the country, although Agency operations were not disrupted. |
Обстановка в Ливане по-прежнему была небезопасной из-за ситуации в Южном Ливане и инцидентов, возникавших время от времени на всей территории страны, что, однако, не повлекло за собой свертывания деятельности Агентства. |