She makes no claim to have been subjected to house arrest or prevented from leaving Spain. |
Она не утверждает, что с нее была взята подписка о невыезде или ей не разрешали покинуть Испанию. |
Simpson announced to Busted's manager on 24 December 2004 over a phone call that he was leaving the band to focus on Fightstar full-time. |
24 декабря 2004 года Симпсон сообщил менеджеру Busted по телефону, что он намерен покинуть группу, чтобы больше сфокусироваться на Fightstar. |
However, Westinghouse had announced in 1953 that it was leaving the locomotive equipment market, in part because of the generator reliability issues in the F-M units. |
В 1953 году Westinghouse анонсировала своё намерение покинуть рынок железнодорожного оборудования, частично из за проблем с генераторами для F-M. |
He once again tries to go after Galactus only to hit the barrier that prevents the Silver Surfer from leaving Earth. |
Он в очередной раз пытается пройти после того, как Галактус ставит барьер, мешающий Серебряному Сёрферу покинуть Землю. |
He goes on to say that he plans on leaving town and moving to Boston unless Mary Margaret gives him a reason to stay. |
Он говорит о том, что планирует покинуть город и переедет в Бостон, если Мэри Маргарет не даст ему повод, чтобы остаться. |
In 1926-1929, Tsiolkovsky solved the practical problem regarding the role played by rocket fuel in getting to escape velocity and leaving the Earth. |
В 1926-1929 годах Циолковский решал практический вопрос: сколько нужно взять топлива в ракету, чтобы получить скорость отрыва и покинуть Землю. |
Look, when I left New York, it was one toughest things I ever did, leaving my friends and family. |
Смотри, когда я покинул Нью-Йорк, самым сложным, что я когда-либо делал, было покинуть друзей и семью. |
I realized... leaving India must have been harder for him than it was for me. |
Я понял, что ему было куда тяжелее покинуть Индию, чем мне. |
Although, that would require us leaving this compartment, and I'm not sure how I feel about that. |
Хотя, в таком случае, придется покинуть купе, а я не уверен насчет этого. |
Did you know the doctor was leaving Eichwald? |
Вы знали, что доктор собирается покинуть Эйхвальд? |
You know she planned on leaving Artemis last night to go home? |
Вы знаете, что она планировала покинуть Артемиду вчера вечером и вернуться домой? |
One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah. |
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах. |
So if she's going to be leaving the nest soon, we'd prefer it was not on the back of a motorcycle. |
Так вот, если она вскоре собирается покинуть родительское гнездо, мы предпочитаем, чтобы это случилось не на мотоцикле. |
Regretfully, I shall be leaving Seongsucheong shortly. |
но я должна покинуть Дворец Судьбы. |
You're really okay with leaving Earth behind? |
И вы не против покинуть Землю? |
That was how Tomás Garrido was able to get into the room without leaving a trace. |
Таким образом Томас Гарридо смог зайти в номер и покинуть его, не оставив следов. |
However, more than 5,000 refugees who succeeded in leaving those counties were re-registered in more accessible areas, where they received special attention from UNHCR. |
Тем не менее свыше 5000 беженцев, которым удалось покинуть эти графства, были перерегистрированы в более доступных районах, где они получают специальную помощь от УВКБ. |
He will insist on serving his country until his dying breath, on leaving this world only from his Kremlin office. |
Он будет настаивать на служении своей стране до последнего дыхания, на том, чтобы покинуть этот мир только из своего кремлевского кабнета. |
That's what you did by leaving him. |
Даже если для этого нужно покинуть его. |
Do you know if Mr. Twain is planning on leaving town soon? |
Планирует ли мистер Твен покинуть наш город в ближайшем будущем? |
They said the situation remains desperate for many Eritreans who have lost all means of income but have been prevented from leaving Ethiopia. |
По их утверждениям, многие эритрейцы по-прежнему находятся в отчаянном положении, ибо у них не осталось никаких источников доходов, и вместе с тем им не позволяют покинуть Эфиопию. |
The source reported that, according to eyewitnesses, women and children had been prevented from leaving the village by members of the Russian armed forces. |
Источник сообщил, что, согласно показаниям очевидцев, российские военнослужащие не разрешали женщинам и детям покинуть село. |
The local businesses, however, did not have the option of leaving their own countries and were forced to find ways of continuing to operate under difficult conditions. |
Однако местные предприниматели не имели возможности покинуть собственные страны и были вынуждены искать пути продолжения деятельности в сложных условиях. |
They have been in our country for two years and have given no indication that they have any intention of leaving. |
Они находятся в нашей стране уже два года и не выказывают никаких признаков того, что они собираются покинуть ее. |
In the United Kingdom such workers had no means of leaving their employer, since their residence permit was tied to the employer. |
Фактически в Соединенном Королевстве такие работники закреплены за своим работодателем и не имеют возможности покинуть его по той причине, что предоставление им вида на жительство полностью зависит от работодателя. |