The referendum resulted in 51.9% of voters being in favour of leaving the EU. |
Результаты проведения данного референдума: 51,9 % избирателей изъявили свое желание покинуть ЕС. |
Vallans probably carried out his intention of leaving England soon after. |
Альфред смог покинуть лагерь, лишь обязавшись в кратчайшие сроки уехать из Германии. |
Deserters frequently recount how they feared leaving because of retribution by their leadership if caught. |
Дезертиры часто рассказывают, как они боялись покинуть ряды этого движения, зная о том, что их предводители накажут их, если поймают. |
Instead of leaving the Alamo and falling back to Gonzales or Copano Bay, Bowie and Neill became committed to its defense. |
Однако вместо того, чтобы покинуть Аламо и передислоцироваться в Гонсалес или Копано-Бей, Боуи и Нил решают его защищать. |
BERLIN - Among investment bankers, there is renewed speculation about the possibility of a country leaving European Monetary Union - or being pushed out. |
БЕРЛИН - У инвестиционных банкиров вновь появились опасения, что некоторые страны могут покинуть Европейский валютный союз - или, что их могут к этому подтолкнуть. |
According to brokers, it fell after the party of the chancellor Angela Merkel, the CDU meeting on Monday adopted a motion, envisaging, in particular, the possibility of a country in difficulty leaving the Eurozone without also leaving the European Union. |
По словам брокеров, она упала после съезда партии канцлера Ангелы Меркель ХДС в понедельник, на котором была принята резолюция, предусматривающая, в частности, возможность для страны, находящейся в сложном положении, покинуть еврозону, не покидая вместе с тем Европейский союз. |
Peaceful, nonviolent noncooperation till you yourself see the wisdom of leaving Your Excellency. |
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну Ваше Превосходительство. |
However companies may demand compensation from recently trained employees when leaving shortly after being trained. |
Однако, компания может потребовать от сотрудника, решившего покинуть ее сразу же после получения профессиональной подготовки, возместить понесенные ею расходы. |
"I'll admit there have been times when I've considered leaving vetno, - but I'm still here." - Morning. |
Признаюсь, иногда Я думал о том, чтобы покинуть Ветно, но я все еще здесь... |
BERLIN - Among investment bankers, there is renewed speculation about the possibility of a country leaving European Monetary Union - or being pushed out. |
БЕРЛИН - У инвестиционных банкиров вновь появились опасения, что некоторые страны могут покинуть Европейский валютный союз - или, что их могут к этому подтолкнуть. |
Furthermore, individuals relocated by the Committee have had to accept the idea of leaving their homes and living in hiding, after receiving threats from evicted occupants. |
Кроме того, лица, переселенные Комиссией, были вынуждены покинуть свои жилища и укрываться вследствие угроз со стороны бывших незаконных владельцев. |
The mail-bride industry has induced many women into leaving their country of origin in search of a secure family life. |
Индустрия "невест по почте" вынудила многих женщин покинуть свою страну происхождения в поисках благополучной семейной жизни. |
It is also likely that those leaving the area will be those with the most marketable and transportable skills e.g. with trade qualifications. |
Чтобы найти альтернативную работу, часть бывших работников угольной шахты будут вынуждены или их стимулируют покинуть район, где расположена шахта. |
In Dar'a governorate, fierce fighting between government forces and armed opposition groups escalated, leaving around 159,000 people displaced as at the end of February. |
В мухафазе Даръа ужесточились кровопролитные столкновения между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами, в результате чего к концу февраля родные места вынуждены были покинуть около 159000 человек. |
Mukhayim al-Wafideen, the only entry and exit point to eastern Ghouta, is closed to all civilians, preventing them from leaving the area to even obtain daily nourishment. |
Единственный пункт въезда в Восточную Гуту и выезда из нее - КПП Мухайм-эль-Вифидин - закрыт для всех гражданских лиц, которые не могут покинуть район даже для того, чтобы закупить продукты в другом месте. |
On June 21, 2011, Kelly announced that he would be leaving NASA's astronaut corps and the U.S. Navy effective October 1. |
21 июня 2011 года Келли объявил о своём намерении покинуть корпус астронавтов НАСА и военно-морской флот США в связи с необходимостью помогать жене в выздоровлении после ранения. |
Aged 66, she retired from the House at the 1992 general election, saying that leaving the Commons would allow her more freedom to speak her mind. |
В 1992 году, в возрасте 66 лет, она приняла решение покинуть британский парламент, что, по её мнению, давало ей возможность более открыто высказывать своё мнение по тем или иным событиям. |
Subsequent cuts and corporate policies led Sid Meier, Jeff Briggs and Brian Reynolds leaving and forming Firaxis Games in 1996, as MicroProse closed its ex-Simtex development studio in Austin, Texas. |
Последовавшее урезание финансирования и изменение корпоративной политики вынудило Сида Мейера, Джеффа Бриггса и Брайана Рейнолдса (англ.)русск. покинуть компанию и организовать в 1996 году Firaxis Games, за этим последовало закрытие бывшей студии Simtex в Остине (Техас) в 1997 году. |
Interestingly, however, children in the contaminated zones are also higher achievers than others, as success in school is a means of leaving these zones. |
Интересно отметить, впрочем, что дети в зараженных зонах учатся лучше других детей, поскольку успехи в школе связываются ими с возможностью в будущем покинуть эти зоны. |
The aircraft would depart for is our intention that all our personnel who would be leaving Baghdad should be on that aircraft. |
Самолет вылетит в Бахрейн в 08 ч. 00 м. Мы предполагаем, что весь наш персонал, который должен покинуть Багдад, будет находиться на борту этого самолета. |
The Ecobank employee requested assistance from the airline's ground staff because he did not feel safe leaving the aircraft with the cash. |
Сотрудник «Экобанка» обратился к сотрудникам наземной службы аэропорта за помощью, поскольку он не чувствовал себя в безопасности, будучи вынужденным покинуть самолет с денежной наличностью на руках. |
To what extent had donors pressured the San into leaving their land? |
В какой степени доноры оказали давление на общину сан в целях убеждения их покинуть их земли? |
It is recommended to visit government offices in the morning and to make a call to confirm an appointment prior to leaving your hotel or accommodation. |
Рекомендуется посещать правительственные офисы в утренние часы и, прежде чем покинуть отель или квартиру, желательно позвонить туда, чтобы договориться о времени встречи. |
Smallpox, lack of supplies, and disagreements among the officers caused most of the militia and Iroquois to turn back in disgust, leaving Schuyler with a fraction of the 855 men promised by the New England authorities. |
Вспышка оспы, отсутствие припасов и разногласия среди офицеров вынудило многих милиционеров и индейцев покинуть стан Шхуйлера, у которого осталось только 855 солдат, обещанных властями Новой Англии. |
While the Wolfriders were at Blue Mountain, Winnowill was able to prevent Dewshine from leaving the mountain by using her soulname as a form of mind control. |
В то время, когда Волчьи Всадники были в Голубой Горе, Уинноуил мешала Росинке покинуть гору, используя её имя души в форме некоего контроля разума. |