Today we are preparing to hear the farewell statement by our distinguished colleague, Ambassador Kuniko Inoguchi, who is leaving Geneva after representing her country, Japan, in the Conference on Disarmament for almost two years. |
Сегодня мы готовимся прослушать прощальное выступление нашего уважаемого коллеги посла Японии Кунико Иногути, которая покидает Женеву после того, как она почти два года представляла свою страну, Японию, на Конференции по разоружению. |
Furthermore, the Civil Affairs Section will need to assist the redeployed administration to ensure that gains made are consolidated and the trend of the population leaving their post due to harsh living and working conditions in the centre, northern and western area of operations is reversed. |
Кроме того, Секция по гражданским вопросам должна будет оказывать помощь реорганизованной администрации, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и переломить тенденции, выражающиеся в том, что население центральных, северных и западных районов страны покидает свои места жительства из-за трудных условий жизни и работы. |
Although Indonesia was leaving the Peacebuilding Commission, it hoped that the Commission would continue to enhance its central role in the international peacebuilding architecture. |
Хотя Индонезия покидает Комиссию по миростроительству, она надеется, что Комиссия будет по-прежнему работать над укреплением своей центральной роли в международной структуре миростроительства. |
We use the term "distinguished" very frequently in our daily discourse, but I think that is an adjective that perfectly fits our colleague, the Brazilian Ambassador, who will be leaving our company soon. |
В своих повседневных рассуждениях мы очень часто употребляем термин "уважаемый", и вот мне думается, что это прилагательное идеально применимо к нашему коллеге послу Бразилии, который вскоре покидает нашу компанию. |
An alien against whom is imposed an expulsion measure shall register himself to the official authorized to control the crossing of the State border, while leaving Bosnia and Herzegovina. |
Иностранец, в отношении которого вынесено решение о высылке, должен зарегистрироваться у сотрудника, осуществляющего контроль за пересечением государственной границы, когда он покидает территорию Боснии и Герцеговины. |
Lorraine, surely you don't want to see your daughter leaving us so quickly? |
Лоррейн, вы уж наверняка не хотите видеть, как ваша дочь покидает нас так быстро? |
And what's she doing leaving baggage claim with no checked bags? |
И что она делает, покидает место выдачи багажа без своих вещей? |
One more step towards consensus on the programme of work has been offered by our think tank - the group of five ambassadors, which is, alas, thinning now, with some of its members leaving Geneva on completion of their tours of duty. |
Наш "мозговой трест" - пятерка послов, чьи ряды сейчас, увы, редеют, ибо кое-кто из ее членов покидает Женеву по завершении своего срока службы, - предложил нам еще одни шаг вперед по пути к консенсусу по программе работы. |
In conclusion, I wish Ambassador Chris Sanders, who is leaving us, all the best in his future endeavours, and the Group of 21 wishes to express its deep appreciation for his indefatigable effort during his term of office as President of the CD. |
В заключение, я хотел бы пожелать послу Крису Сандерсу, который покидает нас, всего наилучшего на его будущей стезе, и Группа 21 хотела бы выразить глубокую признательность за его неустанные усилия в ходе своего мандата в качестве Председателя КР. |
After Sara asks Ned out on their first date (when she is leaving the Leftorium), Ned sings a version of America's "A Horse with No Name" referring to the date. |
После того, как Сара приглашает Неда на первое свидание (когда она покидает Лефториум), Нед поёт песню группы «America» «Horse With No Name» с отсылкой на свидание. |
The distinctive piano music melody that plays when Lana Winters is leaving Briarcliff while avoiding Dr. Thredson is one of the main musical themes from the soundtrack of the Clive Barker movie Candyman, and was composed for that film by noted composer Philip Glass. |
Отличительная музыка фортепиано, которая играет, когда Лана Уинтерс покидает Брайрклифф, избегая доктора Тредсона, является одной из главных музыкальных тем из саундтрека фильма Клайва Баркера «Кэндимэн», и её сочинил для фильма известный композитор Филип Гласс. |
In October 2014, via a Facebook post, Alice Glass announced that she was leaving Crystal Castles, that the band was finished, and that she intended to pursue a solo career. |
В октябре 2014 года в публикации на Facebook Элис Гласс заявила, что покидает Crystal Castles, что существование проекта прекращено, а она начинает сольную карьеру. |
Already several stories emerged about people who lose their jobs for writing on his blog, why they did it during working hours or wrong because they said the head or by leaving the company at odds with what they wrote. |
Уже несколько историй появились о людях, которые теряют свои рабочие места для записи в своем блоге, почему они сделали это в рабочее время или нет, потому что сказал руководитель или покидает компанию расходится с тем, что они написали. |
In March 2016, it was announced that Shore would be leaving the project, and would be replaced by Graham Yost, who would be taking over as executive producer and showrunner. |
В марте 2016 года стало известно, что Шор покидает проект и будет заменён Грэмом Йостом, который возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера и шоураннера. |
Instead of capital flowing to economies on the world's periphery, it is leaving them and flowing to economies at the center. |
Вместо того чтобы течь в экономики стран, находящихся на периферии мира, он их покидает и течет в экономики стран, находящихся в центре. |
For example, a train leaving the LGV onto a French ligne classique would have its TVM signalling system deactivated and its traditional KVB (Contrôle Vitesse par Balise, English: beacon speed control) system enabled. |
К примеру, если поезд покидает LGV и въезжает на обычную французскую линию (ligne classique), система TVM будет отключена, и включится обычная система KVB (Contrôle Vitesse par Balise, сигнальный скоростной контроль). |
Mr. BUERGENTHAL said he was sad that Mrs. Higgins was leaving the Committee, but was sure she would bring a welcome breath of fresh air to the ICJ. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он сожалеет о том, что г-жа Хиггинс покидает Комитет, и выражает уверенность в том, что она придаст столь нужный новый импульс деятельности Международного Суда. |
Mrs. CHANET said that Mr. Andreas Mavrommatis, who was leaving the Committee after an unbroken membership period of 20 years including 10 years as Chairman, deserved the Committee's warmest thanks for his remarkable contribution to its work. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что г-н Адреас Мавромматис, который покидает Комитет после того как в течение 20 лет он беспрерывно являлся его членом, включая 10 лет на посту Председателя, заслуживает самой глубокой благодарности Комитета за его значительный вклад в его работу. |
While the number of departures from the region has been significantly lower than anticipated, so far, most of those leaving the region are displaced persons with outstanding property claims which were not addressed by the Government. |
Хотя число людей, выезжающих из района, оказывалось - пока - значительно меньше, чем предполагалось, большинство из тех, кто покидает район, - это перемещенные лица, чьи имущественные претензии не были урегулированы правительством. |
The Committee notes with concern that the economic exploitation of children has increased dramatically in the past few years and that an increasing number of children are leaving school, sometimes at an early age, to work to support themselves and their families. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за последние несколько лет резко увеличились масштабы экономической эксплуатации детей и что все большее число детей покидает школу, иногда в совсем раннем возрасте, для того чтобы устроиться на работу и обеспечивать в финансовом отношении самих себя и свою семью. |
The population entering the labour market in the future years will no longer replace the numbers of population leaving the market. |
В ближайшие годы население, вступающее на рынок труда, не сможет заменить всех тех, кто его покидает. |
The Committee recommends that the State party ensure that no persons under the age of 18 are subjected to punishment for leaving the territory of the State party without due authorization. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы ни одно лицо моложе 18 лет не подвергалось наказанию за то, что оно покидает территорию государства-участника без должного разрешения. |
IIMA stated that it remained concerned at the high drop out and repetition rates in primary schools, with only 15 percent of children completing primary school education within the expected duration, and nearly half of the children leaving school before completing grade 5. |
МИМА заявил, что он по-прежнему обеспокоен значительным отсевом школьников и большим числом второгодников в начальной школе, при этом только 15% детей заканчивает начальную школу в установленный срок, а почти половина детей покидает школу до окончания 5-го класса. |
The group's original lead vocalist Silvy De Bie left the band in early 2014, leaving the band without a vocalist and an uncertain future, which forces the band on a temporary hiatus. |
В начале 2014 года Silvy покидает группу, оставив группу без вокалистки и неопределенное будущее, что вынуждает пока оставаться группе на временной паузе. |
Recalling that the Secretary-General was leaving office at the end of the year, the President noted that the WMO, under the Secretary-General's leadership, had advanced human understanding of climate change science and provided support to the Convention and its secretariat. |
Напомнив о том, что в конце текущего года Генеральный секретарь покидает свой пост, Председатель отметил, что под его руководством ВМО добилась значительных успехов в углублении понимания человеком научных основ изменения климата и предоставляла поддержку Конвенции и ее секретариату. |