But it's not leaving the body like it's supposed to. |
Но оно не покидает тело так, как должно |
This guy's walking away from the cage like he's leaving a crime scene! |
Этот парень уходит из клетки, словно покидает место преступления! |
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s a growing number of these dollars was actually leaving the United States, never to come back. |
Итак, когда я взглянула на эти данные, я заметила, что с конца 60-х всё возрастающее число этих долларов покидает Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться назад. |
And they say, that when you break a glass, somebody close to you is leaving. |
Говорят, что разбитый стакан означает, что кто-то из близких людей нас покидает. |
And I'll bet at least a third of those cups are leaving the arena? |
И готова поспорить, по крайней мере, треть тех стаканчиков покидает арену. |
And so now, telling you means that he tells everyone, he moves out, it actually happens, and my husband of 47 years is leaving me. |
Поэтому сейчас, это позволит рассказать ему всем, что он переезжает и это то что он, после моего 47 летнего брака покидает меня. |
I wish Ambassador Errera, who will be leaving us soon, all possible success in his next important assignment and I thank him for his friendship. |
Я желаю послу Эррере, который в скором времени покидает нас, всяческих успехов на его очередном важном поприще и благодарю его за его дружбу. |
The Multinational Force has worked with the Ministry of Defence and other elements of the Haitian Government to facilitate a smooth and orderly demobilization, including assignments for onward employment and vocational training for those leaving the military. |
Многонациональные силы вместе с министерством обороны и другими ведомствами правительства Гаити осуществляли работу по содействию упорядоченному организованному проведению демобилизации, включая последующее трудоустройство и профессионально-техническую подготовку тех, кто покидает ряды вооруженных сил. |
As Gus and his bodyguards return to the car, Gus senses something is amiss and leaves the area, leaving Walter distraught about missing his chance. |
Когда Гус и его телохранители возвращаются к машине, Гус чувствует, что что-то не так, и покидает парковку, оставив Уолтера расстроенным, что он упустил свой шанс. |
Between the ages of two to four years, offspring will disperse from the natal group, with females leaving earlier than the males. |
В возрасте от двух до четырёх лет молодняк покидает родительскую группу, при этом самки уходят из группы в более раннем возрасте, чем самцы. |
Well, this may not be the time to tell you, but I've been watching your work very closely, and now Makepeace is leaving us, I've decided to promote you to chief test pilot. |
Возможно, сейчас не время это говорить, но я слежу за вашей работой очень внимательно и теперь, когда Мейкпис покидает нас, я решили назначить вас главным лётчиком-испытателем. |
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s a growing number of these dollars was actually leaving the United States, never to come back. |
Итак, когда я взглянула на эти данные, я заметила, что с конца 60-х всё возрастающее число этих долларов покидает Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться назад. |
It is rather unfortunate, if I may say so, that he is leaving Geneva at the time when I am just arriving. |
Мне очень жаль, что он покидает Женеву в тот момент, когда я только что прибыл сюда. |
I would also like to express my sincere gratitude for the kind words you spoke about those of us who are leaving the Conference at the end of this session. |
Я хотела бы также выразить мою искреннюю признательность за высказанные Вами теплые слова в адрес тех из нас, кто покидает Конференцию в конце этой сессии. |
As you know, Ambassador Sir Michael Weston is leaving this Conference after having represented his Government here for over five years with distinction and a consummate sense of humour. |
Как вы знаете, посол сэр Майкл Уэстон покидает нашу Конференцию после того, как более пяти лет от достойно и с блестящим чувством юмора представлял на ней свое правительство. |
We expect that everyone is leaving Yokohama with a clear sense of direction as to how we, together, are going to make this world a better place to live. |
Мы надеемся, что каждый покидает Иокогаму с четким пониманием того направления, в котором теперь мы вместе собираемся превращать этот мир в более удобное место для жизни. |
Distinguished delegates, as you are aware, our esteemed colleague and friend, Ambassador Man-Soon Chang of the Republic of Korea, will be leaving the Conference shortly. |
Уважаемые коллеги, как вы знаете, вскоре Конференцию покидает наш уважаемый коллега и друг посол Республики Корея Ман-Сун Чанг. |
Distinguished delegates, as you know, Ambassador Illanes of Chile will soon be leaving Geneva, after representing his country in this Conference for nearly three years. |
Уважаемые делегаты, как вы знаете, скоро Женеву покидает посол Чили Хавьер Ильяньес, после того как он почти три года представлял свою страну на этой Конференции. |
Allow me also to bid farewell to the representative of Ukraine, Ambassador Mykola Maimeskul, who, I understand, will soon be leaving his post to take up important responsibilities in his Government. |
Позвольте мне также попрощаться с представителем Украины послом Миколой Маймескулом, который, как я понимаю, вскоре покидает свой пост и отправляется на важное поприще в своем правительстве. |
As the secretariat official Mr. Noguchi would soon be leaving the UN/ECE, the secretariat could no longer prepare the annual review of the steel market. |
Поскольку сотрудник секретариата г-н Ногуши вскоре покидает ЕЭК ООН, секретариат уже не сможет готовить ежегодный обзор рынка продукции черной металлургии. |
After reading out the Secretary-General's message, the speaker said that after several years' contributions to the work of the annual conferences, he would shortly be leaving his post for other duties. |
Огласив послание Генерального секретаря, оратор говорит, что после нескольких лет участия в работе ежегодных конференций он вскоре покидает свой пост и приступает к другим обязанностям. |
And I should like to take this opportunity, at a time when he is leaving his post, to thank Mr. Williams for his remarkable work over the past few years and to wish him every success in his new responsibilities. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы сейчас, когда он покидает свой пост, поблагодарить г-на Уильямса за прекрасную работу на протяжении последних лет, и желаю ему успеха в выполнении его новых обязанностей. |
And I also associate the Brazilian delegation with the warm words that you have, in the name of the Conference, addressed to Ambassador Selebi, who is leaving us to take further responsibilities in his own country. |
Мне также хотелось бы сказать, что бразильская делегация разделяет Ваши теплые слова от имени Конференции в адрес посла Селеби, который покидает нас и переходит на новое поприще у себя в стране. |
(a) When entering or leaving the area of a RIS Centre. |
а) когда судно входит в зону центра РИС или покидает ее; |
At the same time, it is my pleasure to wish her a happy and successful life following these achievements, particularly since she is leaving her post with a clear conscience. |
Одновременно мне приятно пожелать ей счастливой и успешной жизни после таких достижений, тем более что она покидает свой пост с чистой совестью. |