| As you probably know, tomorrow my son Victor leaves me - to pursue a career in a profession that I am not unassociated with. | Как вы, возможно, знаете, завтра мой сын Виктор покидает меня, чтобы посвятить себя профессии, к которой я тоже имею отношение. |
| Do you believe we have a soul that leaves our body? | Ты веришь в то, что есть душа, которая покидает наше тело? |
| Izna sends a letter to Kabir telling him that she wants to meet him, and Kabir leaves his house. | Изна отправляет письмо Кабиру, сообщая, что хочет встретиться, и Кабир покидает свой дом. |
| As soon as Peter leaves, he states that he wants to cut the pay of everyone who didn't attend. | Как только Питер покидает редакцию, Джеймсон объявляет, что хочет сократить зарплату для всех, кто проигнорировал работу. |
| This continues until he leaves the region for northern Germany, continuing his quest for the 00000, as well as answers to his past. | Так продолжается, пока он не покидает регион, направляясь в северную Германию в поисках 00000 и ответов о своём прошлом. |
| Once the demon leaves the body, they have no memory of what they did. | Как только демон покидает тело, они не помнят, что они делали. |
| But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West. | Но как только пара обуви покидает розницу, начинается «Дикий Запад». |
| That's because Hindus believe the soul is all confused when it leaves the body, and the candle gives it somewhere to live. | Ибо индусы верят, что душа пребывает в смятении, когда покидает тело. А свеча помогает ей освоиться. |
| So Sam leaves school with a stranger, no one says anything? | Получается, Сэм покидает школу с незнакомцем, и никто ничего не говорит? |
| Issuance of an undertaking occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer concerned. | Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего гаранта/эмитента. |
| Like a helicopter, leaves a local air strip. | Как вертолет, покидает местную полосу воздуха |
| So he leaves the country on his own, | Значит покидает страну с одним паспортом, |
| When His voice leaves me, when His leash loosens, I still feel sadness... like a void. | Когда Его голос покидает меня, когда Его поводок ослабевает, я все еще ощущаю грусть... словно внутри меня пустота. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| Full citizenship can be revoked only if the person acquires the citizenship of another country or leaves Myanmar permanently. | Полноправное гражданство может быть аннулировано лишь в том случае, если человек получает гражданство другой страны, либо покидает Мьянму навсегда. |
| If the defendant after attending the hearing leaves before the judgement is pronounced, he shall be validly notified within the courtroom. | Если ответчик после участия в слушании дела покидает суд до оглашения судебного решения, он должен быть надлежащим образом о нем уведомлен в зале заседания суда. |
| 31 March Third UNDAC team leaves Maputo | 31 марта Третья группа ЮНДАК покидает Мапуту |
| Before the driver leaves his/her company. | до того как водитель покидает свою компанию |
| How come... no one ever leaves the village? | Как получается... что никто не покидает деревню? |
| 9.4.7 Swazi society is also patrilocal, with the attendant implication that on marriage a woman leaves her natal home and becomes a member of her husband's family. | 9.4.7 В обществе свази принято также, что после замужества женщина покидает родительский дом и становится членом семьи своего мужа. |
| She has no credit history, she only leaves the apartment to go to work, and she seems frightened. | У нее нет кредитной истории, она покидает квартиру, только чтобы пойти на работу, и она постоянно оглядывается через плечо. |
| Nobody leaves this ship without my say-so! | НИКТО НЕ ПОКИДАЕТ ЭТОТ КОРАБЛЬ БЕЗ МОЕГО РАЗРЕШЕНИЯ! |
| Once established, a figure incorporated as the activation threshold must become suspect once the munition item leaves the quality control aspect of the manufacturers assembly line. | Будучи же установлена, цифра, включенная в качестве активационного порога, должна приобрести сомнительный характер, когда единица боеприпаса покидает участок контроля качества на сборочном конвейере изготовителя. |
| Reference was made to existing case-law recognizing the fact that an "expulsion" may be considered to have taken place even in exceptional cases where the alien leaves a country without being directly and immediately forced or officially ordered to do so. | Было упомянуто существующее прецедентное право, при котором признается, что "высылка" может считаться состоявшейся даже в исключительных случаях, когда иностранец покидает страну без прямого и непосредственного принуждения или без официального предписания. |
| We would also like to welcome Under-Secretary-General Abe, who is rarely amongst us - and it is good to see you here - and to offer with other delegations a farewell to Ambassador Heinsberg as he leaves the CD for his new appointment. | Нам хотелось бы также приветствовать заместителя Генерального секретаря Абэ, который нечасто бывает среди нас, и нам приятно видеть вас здесь, а также вместе с другими делегациями напутствовать посла Хайнсберга в связи с тем, что он покидает КР и отправляется на новое поприще. |