In the South African Competition Commission, when a staff member leaves a position, case file "handover" sessions take place, where the exiting staff member will discuss details of the case with his or her manager and team members. |
В Комиссии по конкуренции Южной Африки, когда какой-либо сотрудник покидает занимаемую должность, проводятся заседания по "сдаче" дел, в ходе которых уходящий в отставку сотрудник обсуждает подробности дел, вмененных в его компетенцию, со своим менеджером и членами группы. |
But how about the kid on the left, or the athlete that leaves the field of play? |
Как насчет парня слева или спортсмена, который покидает поле? |
So, Ray, what kind of man leaves beautiful Puerto Rico to retire in freezing cold New York? |
Так, Рэй, что за человек покидает прекрасный Пуэрто Рико, что бы жить в холодном Нью Йорке? |
Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. |
Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
Germany's largest selling tabloid, the right-wing populist Bild, raised further anger when it compared Greece to an unfair footballer: What happens to a footballer who breaks the rules and does a crude foul? - He leaves the pitch. |
Самый продаваемый таблоид Германии, правый популист Bild , вызвал еще больший гнев, когда он сравнил Грецию с несправедливым футболистом: Что происходит с футболистом, который нарушает правила и совершает грубый фол? - Он покидает поле в качестве наказания. |
Furthermore, the plants she manipulates also seem to react to Klara's emotions; such as when Molly leaves Klara saddened after confronting her on her attitude toward her friends, the roses on the vines begin to wilt. |
Кроме того, растения, которыми она манипулирует, также, похоже, реагируют на эмоции Клары; Когда Молли покидает Клару после того, как ей противостоят ее отношение к друзьям, розы на лозах начинают слабеть. |
On Karen and Bill's wedding day, Hank chooses to accept the way things are, but as he leaves the reception with his daughter Becca, Karen runs out and jumps into the car, riding into a new life together. |
В день свадьбы Карен и Билла, Хэнк решает примириться с сложившимся положением вещей, но как только он покидает приём со своей дочерью Бекки Карен выбегает и прыгает в машину, и они отправляются в новую жизнь вместе. |
Since he is now the real Spider-Man, he does not morph into the Devil and actually leaves the battle when enough damage is inflicted, with the winged Devil entering to replace him. |
Так как теперь это действительно Человек-Паук, он не превращается в демона, а покидает бой, получив достаточно повреждений, и его сменяет крылатый демон. |
If there are two active listeners in a group and the first one leaves, then the switch determines that the router does not need this information since it does not affect the status of the group from the router's point of view. |
Например: есть два активных подписчика, и первый из них покидает группу, коммутатор определяет, что маршрутизатору эта информация не нужна, поскольку не влияет на состояние группы с точки зрения последнего. |
Those who realize this are thus tempted to deny any meaning to human conduct; everything, it seems, is futile in the end, because in dying we leave society and society leaves us. |
Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения; все, в итоге, кажется бесполезным, поскольку умирая мы покидаем общество, а общество покидает нас. |
As a young adult, he proposes to the woman he loves but, when she tells him that no woman will ever love him, he leaves his childhood home in despair to begin a new life as a painter in Paris. |
В юношестве Лотрек делает предложение молодой женщине, которую он любил, но та отказывается и говорит, что ни одна женщина его не полюбит и Анри покидает родной дом в отчаянии и отправляется в Париж, чтобы начать новую жизнь там, в качестве художника. |
How's she supposed to get an acting gig if she never leaves the studio? |
Как она должна получить роль, если она никогда не покидает студию? |
With regard to the propiska, it is of interest to note that, under the pertinent legislation of the former Soviet Union, which is still in force, the propiska expires automatically if a person leaves his or her place of residence for more than six months. |
В отношении прописки интересно отметить, что по соответствующему законодательству бывшего Советского Союза, действующему до сих пор, прописка истекает автоматически, если лицо покидает свое место жительства более чем на шесть месяцев. |
That would, in our view, also allow, later, for an easier transition from peacekeeping to peacebuilding, when the mission leaves and the agencies assume their traditional development functions. |
На наш взгляд, это также обеспечило бы более гладкий переход от поддержания мира к миростроительству в тот период, когда миссия покидает страну и учреждения берут на себя традиционные функции поддержки развития. |
If the child leaves home because of abuse or the parents have forced the child to leave, then there would not be a voluntary withdrawal from parental control. |
Когда ребенок покидает свой дом по причине жестокого обращения или его вынуждают к этому сами родители, это не квалифицируется как добровольный выход из-под опеки родителей. |
The Convention rule is that issuance occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer (e.g., when it is sent to the beneficiary)(article 7(1)). |
Конвенция устанавливает правило, в соответствии с которым выдача происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля гаранта/эмитента (например, когда оно отправлено бенефициару) (статья 7(1)). |
Consequently, when a staff member leaves UNITAR, the end-of-service costs are charged to the project to which his or her salary was attached, which may lead to an unexpected reduction in that project's deliverables in order to offset the cost. |
Соответственно, когда штатный сотрудник покидает ЮНИТАР, расходы, связанные с уходом в отставку, зачисляются на счет проекта, в рамках которого он получал заработную плату, что может привести к непредвиденному сокращению итоговых результатов проекта в связи с погашением этих расходов. |
I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. |
Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
However, it must be noted that when a person is banished and leaves Malaysia, even if he manages to set aside the expulsion order within 14 days of the order, he does not have the right of return to Malaysia. |
«Следует, однако, отметить, что когда какому-либо лицу запрещено оставаться и оно покидает Малайзию, даже если ему удается отменить распоряжение о высылке в течение 14 дней с момента вручения распоряжения, оно не имеет права вернуться в Малайзию. |
Moreover, when a staff member leaves the Tribunal before the downsizing of his or her post, remaining staff members are invariably required to take on a higher workload until a new staff member is recruited. |
Кроме этого, когда сотрудник покидает Трибунал до упразднения его или ее должности, остальные сотрудники неизбежно вынуждены нести повышенную рабочую нагрузку до того, как на работу будет принят новый сотрудник. |
This creates a tremendous difficulty for each child when he attends the local school, plays with other children of the neighbourhood and especially when he reaches adult age and leaves the institution for the outside world. |
Это создает громадные трудности для каждого ребенка, когда он посещает местную школу, играет с другими детьми из соседнего района и особенно когда он достигает совершеннолетия и покидает детское учреждение, чтобы начать жить самостоятельно. |
In addition, this type of status comes to an end if the individual leaves Switzerland definitely, or obtains a residence permit which may be requested after five years of residency in the State party and is based on the individual's level of integration. |
Кроме того, такой вид статуса прекращается, если соответствующее лицо окончательно покидает Швейцарию или получает вид на жительство, который может быть запрошен после пяти лет проживания в государстве-участнике и основан на уровне интеграции соответствующего лица. |
According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. |
Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены. |
Now, the next morning at 7:56 A.M., she leaves her hotel room, goes down the elevator to the lobby, and enters the conference room, where she stays until 4:25 P.M. |
На следующее утро в 7:56 она покидает свой номер, спускается на лифте в вестибюль и входит в конференц-зал, где остаётся до 16:25. |
According to the law, we're not responsible for abuse, negligence, or accident once the car leaves our lot. |
по закону мы не несем ответственность за неправильную эксплуатацию, небрежность или несчастный случай. как только машина покидает парковку |