2.3 The authors further affirm that before and during the parliamentary election of 2000, the party's leadership, as well as the parliamentary candidates, were subjected to pressure by members of the Municipal Council of Dushanbe city and law enforcement authorities. |
2.3 Авторы далее заявляют, что до и во время парламентских выборов 2000 года руководители партии, как и кандидаты в члены парламента, подвергались давлению со стороны сотрудников Муниципального совета города Душанбе и правоохранительных органов. |
(b) Management: collectively this tier of leadership consists of the third level within the hierarchy, the "head of office" of the global headquarters divisions and the regional offices; |
Ь) Руководящий: включает третий уровень в иерархии руководства, к которому относятся руководители подразделений глобальной штаб-квартиры и региональных отделений. |
Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. |
Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере. |
The delegation was impressed by the dedication and commitment of the UNICEF staff in Niger; the thoroughness of the practical arrangements, support and assistance provided; as well as the access to the government authorities enjoyed by the UNICEF leadership and staff. |
Большое впечатление на делегацию произвели ответственное и серьезное отношение сотрудников ЮНИСЕФ в Нигере к своей работе, продуманность практических аспектов и качество поддержки и помощи, а также то обстоятельство, что руководители и рядовые сотрудники ЮНИСЕФ имеют возможность обращаться к правительству. |
At the same time, the responsible leadership of the United Nations, the Security Council and NATO cannot sacrifice the welfare of the Bosnian civilians, the integrity of the safe area/exclusion zone and resolutions setting out the relevant mandate by exclusively focusing on the hostages. |
В то же время ответственные руководители Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и НАТО не могут пожертвовать благополучием боснийского гражданского населения, целостностью зоны безопасности/запретной зоны и резолюциями, определяющими соответствующий мандат, сосредоточив все свое внимание исключительно на заложниках. |
The leadership of Nigeria, Ghana and the countries contributing to the Monitoring Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS) deserve special commendation. |
Руководители Нигерии, Ганы и стран, участвующих в работе Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ), стран Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) заслуживают особого упоминания. |
Demands also that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanian leadership take immediate steps to improve the humanitarian situation and to avert the impending humanitarian catastrophe; |
требует также, чтобы власти Союзной Республики Югославии и руководители косовских албанцев незамедлительно предприняли шаги для улучшения гуманитарной ситуации и предотвращения надвигающейся гуманитарной катастрофы; |
Demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, the Kosovo Albanian leadership and all others concerned respect the freedom of movement of the OSCE Verification Mission and other international personnel; |
требует, чтобы власти Союзной Республики Югославии, руководители косовских албанцев и все другие, кого это касается, уважали свободу передвижения Контрольной миссии ОБСЕ и другого международного персонала; |
During our second day on the move I was wounded in the right cheek and was transferred to Khartoum for treatment where I was visited by members of my family, and by al-Tayyib Ibrahim Muhammad Khair, the Governor Abu Fatimah Abdullah and other members of the leadership. |
На второй день марша я был ранен в правую щеку и отправлен в Хартум на лечение, где меня навещали родственники, посетили ат-Таиб Ибрахим Мухаммед Хаир, губернатор Абу Фатима Абдулла и другие руководители. |
The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity in the framework of NEPAD and is looking forward to practical support through the integrated and coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
Нынешние руководители континента решили вновь обеспечить процветание Африки в рамках НЕПАД и рассчитывают на практическую поддержку на основе комплексного и скоординированного выполнения решений крупных континентов и саммитов Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам. |
It is not new, but it is viable, once the leadership on both sides have the vision and the courage to start following it in good faith and with determination, and to continue along it to the very end. |
Он не нов, но он жизнеспособен при условии, что руководители обеих сторон продемонстрируют дальновидность и мужество, готовность вступить на этот путь и добросовестно и решительно пройти его до самого конца. |
The leadership also reiterated its position that it does not have a policy of recruiting children, although some children may be found around its military camps where they may interact with combatants while in search of basic assistance, such as food. |
Кроме того, руководители вновь заявили, что они не занимаются целенаправленной вербовкой детей, хотя какие-то дети, возможно, появляются в районах расположения их военных лагерей, где они, вероятно, вступают в контакт с комбатантами, когда они в чем-то нуждаются, например в еде. |
The Heads of Office will also be responsible for developing workplans for their respective areas of geographic responsibility to implement the priorities of the Mission defined by the senior leadership as well as the goals defined by substantive components at Mission headquarters. |
Руководители отделений будут также отвечать за составление планов работы в относящихся к их зоне ответственности географических районах для сформулированных старшим руководством Миссии приоритетных задач и для достижения целей, определенных основными компонентами на уровне штаб-квартиры Миссии. |
The authors admit that such programmes would be "drastic", "unpopular" and "require broad political coordination and leadership" but they maintain that the longer politicians and central bankers wait, the more necessary such a step will be. |
Авторы признают, что такие программы будут «непопулярны», будут считаться «радикальными» и «требовать уверенного лидерства и координации политических усилий», но утверждают, что чем дольше политики и руководители центральных банков бездействуют, тем более необходимым становится осуществление подобных мер. |
He welcomed assurances from the SPLM leadership that new political and military leaders had been appointed at the local levels to ensure that this would not happen; |
Он приветствовал заверения руководства СНОД в том, что во избежание этого на местном уровне были назначены новые политические и военные руководители; |
In the job category "other leaders", that is, leadership positions embedded below the top executive positions, there are a few more women than among the top executives, but also here women constitute a proportion as small as one of every tenth leader. |
В должностной категории "прочие руководители", т.е. на руководящих должностях, расположенных ниже по служебной лестнице по сравнению с высшими должностями, женщин несколько больше, чем среди высших руководителей, однако и здесь женщины составляют лишь одну десятую часть контингента. |
The Special Committee welcomes actions taken by the Secretary-General to improve the selection of mission leaders and emphasizes that prior to being selected, all mission leaders must be interviewed by the senior leadership, as a general rule, at United Nations Headquarters. |
Специальный комитет приветствует принятые Генеральным секретарем меры по совершенствованию отбора руководителей миссий и подчеркивает, что все руководители миссий до их отбора должны, как общее правило, пройти беседу со старшим руководством в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
A damaged culture, which is seen as limiting creativity, enterprise, innovation and indeed leadership itself, has meant that many managers have simply lost the capacity to manage." |
Существование дискредитировавшей себя культуры, которая, как представляется, ограничивает возможности для творческого отношения к работе, предприимчивости, новаторства и фактически для осуществления собственно руководства, привело к тому, что многие руководители просто утратили способность к управлению". |
The Division must develop a new vision for investigations and, more importantly, the senior managers in the Division must have the ability, dedication and leadership skills required to implement and facilitate essential changes. |
Отдел должен сформировать новое видение в отношении расследований, и, что еще более важно, старшие руководители Отдела должны обладать способностью, преданностью делу и навыками руководства, требующимися для осуществления и облегчения важнейших изменений. |
The leaders of the Southern African Development Community (SADC), under the able leadership of President Mandela of South Africa and other regional leaders, have done a commendable job in this regard - of course, under very difficult circumstances. |
Руководители стран Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), под мудрым руководством президента Южной Африки г-на Манделы, проделали в этом отношении весьма похвальную работу - конечно, в весьма трудных условиях. |
Key staff, in particular the senior leadership and its political and legal advisers, as well as from the civilian component and the administration, would be identified and deployed in key areas as early as possible. |
В кратчайшие сроки будет определен и развернут ключевой персонал, в том числе старшие руководители и их советники по политическим и правовым вопросам, а также персонал гражданского компонента и администрации. |
A disarmament, demobilization and reintegration round-table meeting was organized in November 2009 in Kadugli, attended by all major donors, the United Nations, and leadership from the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan. |
В ноябре 2009 года в Кадугли было организовано совещание за круглым столом по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции, в котором приняли участие все основные доноры, Организация Объединенных Наций и руководители правительства национального единства и правительства Южного Судана. |
Certain Member States expressed a desire to see greater involvement by the leadership of both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in regard to the matter. |
Отдельные государства-члены высказали пожелание о том, чтобы руководители как в ДОПМ, так и в ДПП активнее занимались этим вопросом. |
The junta leadership nevertheless claimed that it was willing to hand over power to a civilian president, with the head of the junta pledging to support a transitional process under the auspices of the International Contact Group. |
Несмотря на это, руководители хунты заверяют, что они готовы передать власть гражданскому президенту, а глава хунты обязуется поддержать переходный процесс под эгидой Международной контактной группы. |
UNSOM and AMISOM have established a Senior Coordination Forum, which is chaired alternately by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and is attended by the senior leadership of both missions. |
МООНСОМ и АМИСОМ учредили Координационный форум старших руководителей, на котором попеременно председательствуют Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и специальный представитель председателя Комиссии Африканского союза по Сомали и присутствуют старшие руководители обеих миссий. |