Women managers, with the assistance of personnel officers, should design in-house activities to develop management skills (leadership tracking, "mentoring", career counselling and coaching programmes). |
Руководители из числа женщин при помощи сотрудников отделов кадров должны разрабатывать внутренние мероприятия по привитию управленческих навыков (программы анализа процесса руководства, "наставничества", консультирования и инструктажа по вопросам профессионального роста). |
But that is what national leadership means, and that is what national leaders do. |
Но именно в этом и заключается осуществление национального руководства, и именно этим и должны заниматься национальные руководители. |
Many delegations welcomed the ongoing work to improve the selection process of future mission leadership, so that potential mission leaders would be closely involved in the planning process of a new mission. |
Многие делегации приветствовали осуществляемую работу по улучшению процесса отбора будущего руководства миссий, с тем чтобы потенциальные руководители миссии могли самым непосредственным образом участвовать в процессе планирования новой миссии. |
According to the OSCE report, "past experience has surely taught us that we can meet the challenge of combating racism only when political leaders provide moral leadership - when they shape rather than follow public opinion". |
Как указывается в докладе ОБСЕ, "исходя из накопленного опыта, мы твердо знаем, что задачу борьбы с расизмом можно решать, только если политические руководители задают нравственные ориентиры, когда они не идут на поводу у общественного мнения, а формируют его". |
Implementing these recommendations will demand strong leadership from chief executives of the United Nations system to emphasize that working with civil society and others is an essential ingredient of the Organization's business today. |
Для выполнения этих рекомендаций руководители системы Организации Объединенных Наций должны будут проявить лидерские качества и акцентировать внимание на том, что работа с гражданским обществом и другими субъектами является неотъемлемой составной частью повседневной деятельности Организации сегодня. |
During his visit to China from 23 to 25 March, President Karzai held discussions with the Chinese leadership on the fight against terrorism and signed a number of agreements in the area of economic partnership, including technical training and preferential tariffs for some Afghan exports to China. |
Во время своей поездки в Китай 23 - 25 марта президент Карзай и китайские руководители обсудили проблему борьбы против терроризма и подписали ряд соглашений в области экономического партнерства, включая организацию технической подготовки и предоставление преференциальных тарифов некоторым видам афганской продукции, экспортируемой в Китай. |
Noting the expressions of condemnation by senior leadership of Pakistan, United Nations experts highlighted the risk of recurring violence unless advocacy of religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence was adequately addressed. |
Отметив, что руководители Пакистана также выразили свое осуждение, эксперты Организации Объединенных Наций подчеркнули, что подобное может повториться, если надлежащим образом не решать проблему пропаганды религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации. |
The Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, Force Commander Major-General Moses Obi and other members of the UNMIS senior leadership team participated by video-link from Khartoum and Juba. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос, Командующий Силами генерал-майор Мозес Оби и другие старшие руководители МООНВС приняли участие в этих консультациях по видеоконференционной связи из Хартума и Джубы. |
Principled opposition to attempts to create divisions that harm migrants is also a crucial role for leadership, as is responsibility to speak frankly and transparently. |
Руководители также призваны играть решающую роль в принципиальном противодействии попыткам создания различного рода барьеров в ущерб мигрантам и обязаны честно и открыто говорить о существующих проблемах. |
I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. |
Я уверен, что руководители двух государств - и Судана, и Южного Судана - будут и впредь проявлять приверженность, смелость и решимость в этих усилиях. |
UNMEE senior leadership has always been in a close coordination with United Nations agencies in both Ethiopia and Eritrea as part of its management strategies and practices. |
Старшие руководители МООНЭЭ всегда тесно взаимодействовали с учреждениями Организации Объединенных Наций как в Эфиопии, так и в Эритрее в рамках стратегий и процедур управления этой миссии. |
President Mbeki of South Africa, who has been mandated by SADC to mediate the crisis, has declared that the political leadership of Zimbabwe should get together and find a solution to the challenges faced by the country. |
Президент Мбеки, Южная Африка, который получил мандат от САДК быть посредником в этом кризисе, заявил, что политические руководители Зимбабве должны объединиться и найти решение проблем, стоящих перед страной. |
The report referred to his country's achievements following its accession to the Convention but, despite those changes, the leadership had taken care to preserve the country's identity in formulating its programmes and plans. |
В докладе говорится о результатах, достигнутых в его стране после присоединения к Конвенции, однако, несмотря на эти изменения, руководители государства при разработке своих программ и планов стремятся сохранить самобытные особенности своей страны. |
It was decided by the EVE IWG leadership that the government responses would form the foundation of the reference guide, while the other stakeholder responses would supplement this foundation. |
Руководители НРГ по ЭМОС решили, что ответы правительств составят основу справочного руководства, а ответы других заинтересованных сторон будут его дополнять. |
The event was marked by a small ceremony in El Fasher, which was attended by the leadership and personnel of UNAMID, the leadership of UNMIS and a Government delegation led by the Governor of North Darfur. |
Это событие было отмечено небольшой церемонией в Эль-Фашире, на которой присутствовали руководители и персонал ЮНАМИД, руководители МООНВС и правительственная делегация, возглавляемая губернатором Северного Дарфура. |
The number of men is significantly higher in leadership positions, such as legislators, higher officials and chief managers, but also among skilled workers and craftspersons and equipment and machine operators. |
Значительно больше мужчин на таких руководящих должностях, как члены законодательных органов, высокопоставленные должностные лица и руководители старшего звена, а также среди высококвалифицированных рабочих и ремесленников и операторов машин и оборудования. |
The Secretary-General noted that African leaders had expressed a strong sense of urgency for the TFG to do more to enhance its governance structures and to resolve internal disputes within its leadership structures. |
Генеральный секретарь отметил, что африканские руководители подчеркнули крайнюю безотлагательность того, чтобы ПФП сделало еще больше для укрепления своих управленческих структур и для урегулирования внутренних распрей в его руководящих структурах. |
The senior management of individual agencies, programmes and funds, and the collective leadership of the United Nations Development Group, are driving a strong focus on results-based management. |
Старшие руководители отдельных учреждений, программ и фондов, а также коллективное руководство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития уделяют такому управлению особое внимание. |
Local ICT managers will become members of a Secretariat-wide ICT leadership council, chaired by the Chief Information Technology Officer, and will meet several times each year to discuss ICT strategy, performance and management issues. |
Руководители местных информационно-технических подразделений станут членами общесекретариатского руководящего совета по ИКТ под председательством Главного сотрудника по информационным технологиям, заседания которого будут проводиться несколько раз в год для обсуждения вопросов стратегии, работы и управления в области ИКТ. |
The lessons learned during this particular exercise indicate that programme managers and the leadership of the Mission should be actively engaged in the recruitment and selection process. |
Как показывает опыт, приобретенный в рамках этой конкретной деятельности, руководители программ и руководство Миссии должны активно участвовать в процессе найма и отбора персонала. |
A new development has arisen in the form of a leadership strategy that will guide the response by leaders in all sectors and at all levels of our society. |
Новым событием стала разработка стратегии лидерства, которой будут руководствоваться в своей деятельности руководители во всех секторах и на всех уровнях нашего общества. |
Above all, G8 leaders commended the leadership of the United Nations and Bretton Woods institutions for convening the High-Level Task Force and urged the relevant stakeholders to swiftly implement the comprehensive framework for action and to achieve prompt delivery for countries in need. |
Руководители государств - членов Группы восьми, прежде всего, воздали руководству Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений должное за сформирование Целевой группы высокого уровня и призвали соответствующих заинтересованных субъектов безотлагательно приступить к осуществлению всеобъемлющей рамочной программы действий и добиться быстрой её отдачи для нуждающихся стран. |
To assemble the pieces of this common strategy, however, will require determined and far-sighted leadership, as well as a renewed political commitment. |
Однако, для того чтобы собрать вместе все компоненты этой общей стратегии, руководители должны проявлять самоотверженность, дальновидность и более твердую политическую волю. |
The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. |
Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене. |
The middle- and senior-level management of the Liberia National Police remained the focus of efforts to improve leadership and command, with 78 officers to date completing training at the Ghana Institute of Management and Public Administration. |
Руководители среднего и старшего звена Национальной полиции Либерии по-прежнему находятся в центре внимания в усилиях по повышению качества руководства и командования, при этом 78 сотрудников завершили подготовку в Институте управления и государственной администрации в Гане. |