For example, in Guinea-Bissau, the United Nations supported a national consultation, which convened the leadership of State institutions and representatives of civil society to address criminal justice aspects of the national security sector reform process. |
Например, в Гвинее-Бисау Организация помогла провести национальные консультации, на которых руководители государственных учреждений и представители гражданского общества разобрали те аспекты национального процесса по реформированию сектора безопасности, которые связаны с уголовной юстицией. |
As the Mission's political engagement is expected to continue to be of a high profile and delicate nature, including in the area of counter-terrorism, United Nations senior leadership and staff will continue to be exposed to security risks. |
Несмотря на то, что участие Миссии в политической жизни, как ожидается, будет продолжать иметь широкий общественный резонанс и деликатный характер, в том числе в области борьбы с терроризмом, старшие руководители и персонал Организации Объединенных Наций будут по-прежнему подвергаться опасности. |
In November 2010, the IASC Principals decided to assign global leadership of the emergency telecommunications cluster to WFP. |
В ноябре 2010 года руководители МПК решили поручить ВПП общее руководство тематическим блоком по телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций. |
They urged the Executive Director to ensure that heads of UNICEF country offices receive adequate support and training that would allow them to assume this critical leadership role. |
Они настоятельно рекомендовали Директору-исполнителю обеспечить, чтобы руководители страновых отделений ЮНИСЕФ получали необходимую поддержку и профессиональную подготовку, которые позволили бы им выполнять столь важную руководящую роль. |
The leaders of developed and emerging economies should set aside short-term interests and focus on the bigger picture, as John Maynard Keynes and the post-World War II political leadership had done. |
Руководители развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой должны на время отказаться от своих краткосрочных интересов и сосредоточить внимание на более широкой картине, как это сделали Джон Мейнард Кейнс и политические лидеры в период после Второй мировой войны. |
Strong leadership by the resident coordinator and heads of agencies is important, as the process involves sensitive negotiations with national partners. |
Поскольку процесс внедрения этого подхода связан с проведением затрагивающих болевые точки переговоров с национальными партнерами, важно, чтобы координаторы-резиденты и руководители учреждений играли активную руководящую роль в этом процессе. |
(b) Insufficient leadership within senior management; |
Ь) старшие руководители играют недостаточно большую руководящую роль; |
Managers are therefore systematically trained to use a "Solution focused leadership", which helps us to avoid obstacles and to easier realize new ideas. |
Поэтому руководители систематически проходят подготовку по вопросам применения "лидерства, нацеленного на поиск решений", что помогает избегать препятствий и легче реализовывать новые идеи. |
What Gordon Brown speaks to and what many of the leaders in this general debate have highlighted is the global leadership challenge we face. |
То, о чем говорил Гордон Браун и на что обратили внимание многие другие руководители в ходе общих прений, - это стоящая перед нами проблема глобального лидерства. |
We have become more agile in deploying senior leadership, specialized experts and staff to the field, and we are holding our leaders accountable for their performance. |
Теперь мы располагаем более широкими возможностями для направления на места старших руководителей, экспертов и персонала и требуем, чтобы наши руководители отчитывались о своей работе. |
Starting with a guided discussion led by the Secretary-General and his senior leadership team, each successive layer of management will lead their immediate staff in a conversation on the oath of office. |
Начиная с направляемого обсуждения, проводимого Генеральным секретарем с его группой старших руководителей, на каждом последующем уровне руководства руководители будут проводить со своими непосредственными подчиненными разъяснительную работу о важности клятвы при вступлении в должность. |
As of 31 July 2013, 28 departments have participated in the leadership dialogues and 13 department heads have certified completion. |
По состоянию на 31 июля 2013 года в программе «Диалог с руководством» приняли участие 28 департаментов, а руководители 13 департаментов подтвердили факт завершения этой программы. |
The UN-Women leadership retreat, held in January 2012 for all UN-Women representatives and senior leaders from the field and headquarters, also identified similar priorities. |
В ходе выездной сессии руководящего состава структуры «ООНженщины» в январе 2012 года, в которой приняли участие все представители структуры «ООН-женщины» и старшие руководители из местных отделений и штаб-квартиры, также были определены схожие приоритеты. |
In order to ensure that all the components of peacekeeping missions operate coherently, it was stressed that senior United Nations leadership needed to possess strong management skills. |
Было подчеркнуто, что для обеспечения слаженности в деятельности всех компонентов миротворческих миссий старшие руководители Организации Объединенных Наций должны обладать высокой квалификацией в области управления. |
Senior management must show strong leadership to ensure the timely completion of preparations and to forestall any further slippage in the implementation dates. |
Руководители высшего эшелона должны проявить решительность, для того чтобы своевременно завершить все подготовительные работы и предотвратить дальнейшие задержки с переходом на МСУГС. |
Ideally, leadership teams should have complementary skill sets that serve the specific needs of a mission at different stages of its life cycle. |
Желательно, чтобы руководители могли дополнять друг друга в профессиональном отношении для решения конкретных задач, стоящих перед миссиями на разных этапах их деятельности. |
Despite expressing its willingness to disarm, the FDLR leadership refuses to go through a disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and reintegration programme or hand over weapons to MONUSCO. |
Несмотря на то, что руководители ДСОР выразили готовность разоружиться, они отказываются принять участие в программе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции или дать оружие МООНСДРК. |
There is a critical need to retain the knowledge that is invested in training employees and management leadership. |
крайне важно, чтобы исполнители и руководители сохраняли знания, которые в них вкладываются. |
When questioned as to why, staff and leadership have consistently responded that fear of retaliation is not a factor; rather, reporting appears to be a futile exercise because "nothing happens". |
На вопрос о причинах сотрудники и руководители неизменно отвечали, что причина не в боязни преследований, а в том, что такие сообщения представляются им бесполезными, поскольку «ничего не происходит». |
The Special Committee requests the Secretariat to develop a strategic framework to guide senior mission leadership in elaborating a comprehensive protection strategy aligned with the mission's concept of operations. |
Специальный комитет просит Секретариат разработать стратегические рамки, на базе которых старшие руководители миссий будут, в соответствии с концепцией операций миссии, заниматься разработкой всеобъемлющей стратегии защиты. |
The leadership of the Government, SLM/A and JEM have reiterated their readiness to find a political solution to the crisis, while also asserting that the security situation on the ground does not permit them to return to the negotiating table. |
Руководители правительства и ОДС/А и ДСР вновь заявили о своей готовности вести поиск политического урегулирования кризиса, утверждая при этом также, что положение в области безопасности на местах не позволяет им вернуться за стол переговоров. |
Committed leadership at all levels of society and stronger international partnership between Governments, civil society, the business community, the private sector and the United Nations will be required to meet our common targets. |
Для достижения наших общих целей потребуются преданные делу руководители на всех уровнях общества и более тесное международное партнерство между правительствами, гражданским обществом, сообществом предпринимателей, частным сектором и Организацией Объединенных Наций. |
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. |
Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству. |
What is required to mobilise these resources and to use them properly, is bold and imaginative leadership that is genuinely committed to a sustained human development effort and poverty eradication, as well as a new global partnership based on shared responsibility and mutual interest. |
Для их мобилизации и надлежащего использования необходимы лишь решительные и творчески мыслящие руководители, искренне приверженные делу устойчивого развития человеческого потенциала и искоренения нищеты, а также новое глобальное партнерство, основанное на общей ответственности и взаимных интересах. |
The Chinese leadership seems to be aware of this dilemma and is not, in fact, eager to be dragged into fierce competition with the West or its neighbors. |
Кажется, что руководители Китая знают об этой дилемме и в действительности не готовы втянуться в жесткую конкурентную борьбу с Западом или его соседями. |