In fact, the union leaders were forced to abandon the site, which had a negative impact on its capacity to act, and it had to appoint new leadership. |
Фактически руководители СИТРАБИ вынуждены были освободить помещение, что отрицательно сказалось на дееспособности профсоюза, которому пришлось назначать новых руководителей. |
It also stated that the Kosovo Serb leadership had distanced itself from the document, as had some Albanian leaders. |
В нем далее отмечается, что руководство косовских сербов также дистанцировалось от него, равно как и некоторые руководители косовских албанцев. |
ILO developed a module on "Managing for gender equality" to help managers acquire the leadership and personal effectiveness skills necessary to ensure a gender-friendly work environment. |
МОТ разработала модуль «системы управления в интересах достижения гендерного равенства», с помощью которого руководители имеют возможность развивать свои профессиональные качества и повышать эффективность своей работы, что необходимо для создания благоприятных для женщин условий труда. |
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to keep up with the growing demand is challenged in nearly every dimension: the leadership - dedicated and hard-working - is impossibly overstretched. |
Способность Департамента операций по поддержанию мира удовлетворять такие растущие потребности ограничена почти во всех аспектах: преданные и трудолюбивые руководители чрезмерно перегружены работой. |
Finally, senior country office leadership plays a particularly important role in framing the dialogue with the government on UNDP electoral assistance and will be engaged more through management/cluster meetings and training to build coherence. |
Наконец, руководство странового отделения играет особенно важную роль в определении формата диалога с правительством по вопросам предоставляемой со стороны ПРООН помощи в проведении выборов, при этом такие руководители будут более активно участвовать в совещаниях и тренингах руководящего состава/тематических групп для повышения согласованности работы. |
In a similar way, local civil society leadership, which has strong ties to communities, can detect tensions, unrest and sources of imbalance long before Governments or peace-builders perceive them. |
Точно так же местные руководители гражданского общества, имеющие прочные связи с общинами, могут указывать на признаки напряженности, недовольства и выявлять источники перекосов задолго до того, как их могут обнаружить правительства и участники процесса миростроительства. |
It is partly due to the recognition of the resource constraint that the Centre has chosen a principle-based approach and focused on creating credible leadership in corporations that is committed to, rather than forced to, comply with the principles of good corporate governance. |
Осознание ресурсных ограничений отчасти объясняет тот факт, что Центр выбрал рекомендательный подход и сосредоточил усилия на том, чтобы во главе корпораций стояли истинные руководители, желающие, а не понуждаемые соблюдать принципы эффективного корпоративного управления. |
On 20 November 1991, an MI-8 helicopter carrying a group of representatives from the Russian Federation and Kazakhstan and senior Azerbaijani leadership was shot down near the village of Garakand in the Khojavand district of Azerbaijan. |
20 ноября 1991 года вертолет Ми-8, на борту которого находилась группа представителей Российской Федерации и Казахстана, а также старшие руководители Азербайджана, был сбит вблизи села Гараканд в Ходжавендском районе Азербайджана. |
The original SSIM leadership denounced the statement, effectively ending prospects for reconciliation which had been created with the signing of the Lafon Declaration in April 1995 between the SPLM and SSIM. |
Первые руководители ДНЮС осудили это заявление, что фактически сорвало перспективы примирения, возникшие в результате подписания в апреле 1995 года Лафонской декларации между СНОД и ДНЮС. |
More than 88 per cent of the people had boycotted the sham elections, and the entire leadership of the All Parties Hurriyat Conference (APHC), which had organized the boycott, had been imprisoned. |
Восемьдесят восемь процентов населения полностью бойкотировало этот фарс, и все руководители Всепартийной конференции "хурийят", которые организовали этот бойкот, были заключены в тюрьму. |
The Committee is concerned that following the national referendum of December 2000 on trade union reorganization, the entire leadership of the country's union federations and confederations was dismissed whereas only union members can elect or remove their leaders. |
Комитет обеспокоен тем, что после прошедшего в декабре 2000 года общенационального референдума по вопросу о реорганизации профсоюзов все руководители профсоюзных федераций и конфедераций страны были отправлены в отставку, в то время как право избирать своих руководителей и отстранять их от должности принадлежит лишь членам профсоюзов. |
In Red Alert 3 the Soviet leadership, facing defeat, goes back in time to kill Albert Einstein and prevent his assistance to the allies, paving the way for Soviet domination in the present. |
В Red Alert 3 руководители СССР, опасаясь окончательного поражения, решаются устранить Альберта Эйнштейна в прошлом, чтобы сделать невозможным получение Альянсом технологий, обеспечивших ему преимущество в войне в настоящем времени. |
It is upon us, the leadership, to tell our peoples that there is no other way in Cyprus except coexistence as good neighbours under separate roofs or as co-founder partners under one mutually agreed bi-zonal, bi-communal roof. |
Мы, руководители, обязаны объяснить нашим народам, что у Кипра нет иного пути, чем сосуществование как добрых соседей под разными крышами или сосуществование как партнеров-соучредителей под одной взаимосогласованной крышей, возведенной над двузональной, двухобщинной структурой. |
We note also that the reports made mention of the leadership of these forces, most of whom are indictable criminals, enjoying unlimited freedom of circulation in the capital, Kinshasa. |
Мы также отмечаем содержащиеся в докладах ссылки на то, что руководители этих сил, в своем большинстве являющееся преступниками, в отношении которых выдвинуты обвинения, спокойно разгуливают на свободе в столице - Киншасе. |
Prime Minister Benazir Bhutto told us that true leaders do not permit a narrow-minded minority to dictate an agenda of backwardness; at this Conference you have shown true leadership. |
Премьер-министр Беназир Бхутто сказала, что настоящие руководители не позволяют недалекому меньшинству диктовать условия, закрепляющие отсталость; на этой Конференции вы продемонстрировали подлинное умение вести за собой. |
The importance of coordination and leadership capacities of resident coordinators and leaders of local United Nations entities needs to be given due consideration during the recruitment and selection processes. |
При отборе и найме кандидатов необходимо помнить о том, что резиденты-координаторы и руководители органов Организации Объединенных Наций на местах должны уметь координировать и направлять деятельность своих подчиненных. |
He concluded that the world is in need of leadership and that world leaders should have the foresight to make the Security Council representative. |
Он приходит к выводу о том, что мир нуждается в руководстве и что руководители стран мира должны продемонстрировать дальновидность и превратить Совет Безопасности в представительный орган. |
The Sport and Recreation Branch, in partnership with a group of Aboriginal communities and other departments, operates the Alberta Future Leaders Programme, which provides leadership training and skills to Aboriginal youth. |
Отделение по вопросам спорта и культурного досуга в сотрудничестве с группой общин коренных народов и другими министерствами занимается осуществлением программы "Будущие руководители Альберты", в рамках которой молодежь из числа коренного населения занимается изучением и освоением навыков руководства. |
For example, the expertise available to and the management structure of the Centre could provide the necessary leadership and operational guidance to the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) staff located at the Centre, thereby limiting staffing requirements and costs for the Mission. |
Например, специалисты Центра и его руководители могли бы давать необходимые руководящие и оперативные указания сотрудникам МООНПЛ, располагающимся в Центре, что позволило бы сократить кадровые и финансовые потребности этой миссии. |
The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions. |
Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле. |
(b) Ensuring that managers provide strong leadership and support, within the United Nations system, to advance gender mainstreaming; |
Ь) обеспечения того, чтобы руководители в системе Организации Объединенных Наций активно направляли и поддерживали деятельность по всестороннему учету гендерной проблематики; |
It appears that successive management regimes felt uncomfortable with admitting to themselves that there was a real problem in the Branch Office, and several factors contributed to a general lack of leadership in aggressively tackling the problem. |
Как представляется, сменявшие друг друга руководители не хотели признавать, что в Отделении существует реальная проблема, а некоторые моменты способствовали тому, что руководство вообще не участвовало в кардинальном решении этой проблемы. |
Although Xiang sought to tender his resignation, the Comintern and senior leaders of the CCP, such as Qu and Zhou, thought Xiang's symbolic value as a worker among the CCP leadership might still be helpful to the revolution, so they blocked his resignation. |
Хотя Сяну предложили уйти с должности, Коминтерн и другие старшие руководители КПК, такие как Цюй и Чжоу посчитали, что Сян как рабочий лидер может быть полезным для революции, так что все они высказались против самоотвода. |
This seminar was attended by ministers, heads of agencies, institutions, NGOs and other organizations, experts, the FMC secretariat and leadership, and representatives of other social institutions to which invitations had been sent. |
В семинаре приняли участие министры, руководители различных ведомств, учреждений и организаций, в том числе и НПО, эксперты, члены секретариата и руководства Федерации кубинских женщин и приглашенные представители ряда других общественных организаций. |
Whether it is to combat corruption, implement reforms or just improve public sector performance, public sector managers have a fundamental role to play through exhibiting strong leadership, adopting sound management decisions, strategies and techniques, and positively influencing the organizational culture. |
Независимо от того, идет ли речь о борьбе с коррупцией, проведении реформ или улучшении работы государственного сектора, руководители государственного сектора должны играть основную роль, демонстрируя решительность руководства, принимая обоснованные административные решения, стратегии и методы и оказывая позитивное воздействие на организационную культуру. |