Примеры в контексте "Ladies - Дам"

Примеры: Ladies - Дам
Do you not know what happens to court ladies who are not virgins? Разве ты не знаешь, как карают придворных дам, лишившихся невинности?
With his charm and exotic good looks, he usually gets them, yet he still claims that Garrett has an easier time attracting young ladies than he does. Со своим очарованием и экзотической внешностью, он обычно получает их (и порцию неприятностей), но всегда утверждает, что Гаррету намного легче привлекать молодых дам, чем ему.
Excuse me, Ron, can I borrow these ladies for a second? Извини, Рон, можно я отвлеку дам на минутку?
So we'll just let the ladies know we are coming? Поэтому нам нужно предупредить дам, что мы идём.
Can I ask the ladies not to sing when they're walking alone at night? Можно попросить дам не петь, когда они идут ночью одни?
You are the only ladies in the household I hope... I presume. Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
The agreement is that you take the ladies away in the coach and I walk back to the house and report that they were kidnapped. Согласно договоренности вы увозите дам в карете, а я возвращаюсь назад и заявляю об их похищении.
Well, I put a call into Interpol... one of the few perks of working on a task force... and it turns out Sosa has quite a reputation with the ladies. Ну, я вызвала Интерпол... это одна из немногих привилегий, когда ты работала в опергруппе... и оказывается, у Соса сложилась определенная репутация в отношении дам.
What do you say to an epic ladies' night out? Что ты скажешь насчет эпической ночи для дам?
Trissy... could you show me where the ladies is? Трисси... покажи мне, где тут заведение для дам?
"To four beautiful ladies, from a guy who hates to drink alone." "За четырех прекрасных дам, от парня, который ненавидит пить в одиночестве".
Son, you may lead these ladies to the door. сын, проводи дам до дверей.
Well, boys, shall we leave the ladies to it? Ну что, мальчики, оставим дам?
I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали.
These ladies work by the hour and their rate is on the high side due to their cleanliness and good humor. У этих дам почасовая работа и их ставка одна из высоких из-за их чистоты и хорошего чувства юмора.
Better make it six, 'cause if it's for ladies, Даже лучше шесть, ведь если они для дам,
Get the ladies on the dance floor And I got my lady right here Приглашайте дам на танец, а моя дама уже тут.
Do you still keep your ladies down at the bar at the Nouveau Royale? Ты все еще держишь своих дам в баре "Нуво рояль"?
Be a doll and bring the ladies out, will you, Tiffany? Будь лапочкой, и приведи дам, хорошо, Тиффани?
The winner of the final match is named champion of the tournament, and chooses one of the ladies from the audience to be the Queen of Love and Beauty. Он побеждает всех зачинщиков одного за другим и провозглашается победителем первого дня состязаний, ему выпадает честь выбрать среди знатных дам Царицу любви и красоты.
"Are the drinks free?" "Only for ladies." "Напитки бесплатны?" - "Только для дам".
At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
If you had your choice of all the ladies present... in whose arms would you spend the night? No. Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь?
The question is... which one of you ladies would like to spend the night with him? Вопрос в том, кто из дам хотел бы провести с ним ночь?
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. Я иду на Таймс Сквэр и смотрю на восхитительных дам на билбордах, и мне интересно, почему никто не смотрит на исторических персонажей, бывших здесь до них.