Do you not know what happens to court ladies who are not virgins? |
Разве ты не знаешь, как карают придворных дам, лишившихся невинности? |
With his charm and exotic good looks, he usually gets them, yet he still claims that Garrett has an easier time attracting young ladies than he does. |
Со своим очарованием и экзотической внешностью, он обычно получает их (и порцию неприятностей), но всегда утверждает, что Гаррету намного легче привлекать молодых дам, чем ему. |
Excuse me, Ron, can I borrow these ladies for a second? |
Извини, Рон, можно я отвлеку дам на минутку? |
So we'll just let the ladies know we are coming? |
Поэтому нам нужно предупредить дам, что мы идём. |
Can I ask the ladies not to sing when they're walking alone at night? |
Можно попросить дам не петь, когда они идут ночью одни? |
You are the only ladies in the household I hope... I presume. |
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю? |
The agreement is that you take the ladies away in the coach and I walk back to the house and report that they were kidnapped. |
Согласно договоренности вы увозите дам в карете, а я возвращаюсь назад и заявляю об их похищении. |
Well, I put a call into Interpol... one of the few perks of working on a task force... and it turns out Sosa has quite a reputation with the ladies. |
Ну, я вызвала Интерпол... это одна из немногих привилегий, когда ты работала в опергруппе... и оказывается, у Соса сложилась определенная репутация в отношении дам. |
What do you say to an epic ladies' night out? |
Что ты скажешь насчет эпической ночи для дам? |
Trissy... could you show me where the ladies is? |
Трисси... покажи мне, где тут заведение для дам? |
"To four beautiful ladies, from a guy who hates to drink alone." |
"За четырех прекрасных дам, от парня, который ненавидит пить в одиночестве". |
Son, you may lead these ladies to the door. |
сын, проводи дам до дверей. |
Well, boys, shall we leave the ladies to it? |
Ну что, мальчики, оставим дам? |
I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. |
Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали. |
These ladies work by the hour and their rate is on the high side due to their cleanliness and good humor. |
У этих дам почасовая работа и их ставка одна из высоких из-за их чистоты и хорошего чувства юмора. |
Better make it six, 'cause if it's for ladies, |
Даже лучше шесть, ведь если они для дам, |
Get the ladies on the dance floor And I got my lady right here |
Приглашайте дам на танец, а моя дама уже тут. |
Do you still keep your ladies down at the bar at the Nouveau Royale? |
Ты все еще держишь своих дам в баре "Нуво рояль"? |
Be a doll and bring the ladies out, will you, Tiffany? |
Будь лапочкой, и приведи дам, хорошо, Тиффани? |
The winner of the final match is named champion of the tournament, and chooses one of the ladies from the audience to be the Queen of Love and Beauty. |
Он побеждает всех зачинщиков одного за другим и провозглашается победителем первого дня состязаний, ему выпадает честь выбрать среди знатных дам Царицу любви и красоты. |
"Are the drinks free?" "Only for ladies." |
"Напитки бесплатны?" - "Только для дам". |
At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights |
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов. |
If you had your choice of all the ladies present... in whose arms would you spend the night? No. |
Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь? |
The question is... which one of you ladies would like to spend the night with him? |
Вопрос в том, кто из дам хотел бы провести с ним ночь? |
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. |
Я иду на Таймс Сквэр и смотрю на восхитительных дам на билбордах, и мне интересно, почему никто не смотрит на исторических персонажей, бывших здесь до них. |