All right, Soos, are you ready to explode a charm bomb on these poor, unsuspecting ladies? |
Итак, Зус, ты готов сбросить бомбу очарования на этих бедных, ничего не подозревающих дам? |
Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. |
Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
Why don't you show the ladies to their cabins and I'll see what I can do? |
Ты проводи дам в каюты, а я выясню, что можно сделать. |
Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. |
Обычная мука и еще ягоды, и лакрица для дам |
Some of our ladies couldn't blow up a paper bag, never mind the other! |
Из некоторых наших дам уже песок сыплется, не говоря уж об остальном! |
Can you believe that I talked the ladies into letting me keep that little piece of genius in here? |
Ты не поверишь, но я уговорил наших дам передать этот маленький шедевр мне. |
Make sure you bring all these beautiful ladies too, okay? |
С меня пригласительные. И дам тоже приводите. |
That's a bad habit of yours, harassing the ladies, isn't it? |
Это ваша дурная привычка, преследовать и домагаться дам, разве нет? |
All right, ladies, you can throw your knickers if you want. |
Давайте выпьем за самых лучших дам в мире! |
You know, the ladies' tee at my club back home is about 10 feet closer, so if you - |
Знаешь, метка для дам в моём клубе на родине на З метра ближе, так что, если... |
And look at the dresses and look at the ladies and look at the dancing? |
И смотреть на платья, на дам и танцы? |
If you wear it off to the side, you're out to impress the ladies! |
А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам. |
It's great to be back here in mayfield, Not just for the food, Not just for the ladies - |
Хорошо вернуться сюда, в Мейфилд, не только из-за еды не только из-за дам - |
Especially for all the Ladies of visitors to this page stopped in its database last year margaretek natural bouquet. |
Специально для всех дам посетителей на эту страницу остановились в свою базу данных в прошлом году margaretek природного букета. |
"With gratitude for your fight against the rising cost of living,"this gift comes to you from five Cheltenham ladies "living on fixed incomes." |
С благодарностью за вашу борьбу с возрастающей стоимостью жизни, это - подарок для вас от пяти дам из Челтнема, живущих на фиксированный доход. |
"Draw not enough for Ladies". |
«Стихи не для дам». |
Indeed, a warren of honourable Ladies. |
В самом деле, много почтенных дам. |
Bank of Baku: week of surprises for beautiful Ladies! |
Bank of Baku: Неделя сюрпризов для прекрасных Дам! |
With a cool name like Sheldon Cooper's Council of Ladies, |
С крутым названием, вроде Совет Дам Шелдона Купера, |
To say that we have NOT seen the Ladies... would not exactly please Him. |
Сказав, что мы не увидели дам... мы точно не доставим ему удовольствия. |
YOU'VE GOT TO LEAVE SOME TIME FOR THE LADIES! |
Надо оставлять время и на дам. |
Perhaps, if Your Majesty desires one of these Ladies, You could send an envoy, to report on their manner and appearance, in the traditional way. |
Если Ваше Величество желает одну из этих дам, возможно вы могли бы послать уполномоченного описать их манеры и внешность традиционным путем. |
The Order consists of the Sovereign and sixteen Knights and Ladies, as well as certain "extra" knights (members of the British Royal Family and foreign monarchs). |
Орден состоит из Суверена и шестнадцати рыцарей и дам, а также некоторого количества «сверхштатных» рыцарей (членов британской королевской семьи и иностранных монархов). |
She is considered one of the "Ladies of Salerno" along with Abella, Rebecca Guarna, and Francesca de Romana who attended the medical school in Salerno from its beginning and helped usher in a"'medical renaissance'" in Europe. |
Вместе с Абеллой, Ребеккой де Гуарна и Франческой де Романа считается одной из «Дам из Салерно», которые с самого начала посещали медицинскую школу в Салерно и способствовали «медицинскому возрождению» в Европе. |
She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. |
Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |