| The itinerary and schedule of his visit was modified in accordance with the recommendations of the Deputy Minister, who kindly provided the Special Rapporteur's delegation with a plane. | Маршрут и график его поездки был изменен с учетом рекомендаций заместителя министра, который любезно предоставил делегации Специального докладчика самолет. |
| The Working Group may wish to note that the Permanent Court of Arbitration has kindly agreed to provide its assistance to the Working Group. | Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Постоянная палата Третейского суда любезно согласилась предоставить Рабочей группе свое содействие. |
| It has seemed to the Court that those procedures could be simplified, and the Secretary-General has kindly undertaken measures to that effect. | Суд счел, что эти процедуры можно было бы упростить, и Генеральный секретарь любезно принял соответствующие меры. |
| In the circumstances, my delegation kindly requests the Assembly to take note of this statement and to reflect my delegation's intentions in the official records. | С учетом этого моя делегация любезно просит Ассамблею принять к сведению это заявление и отразить намерение моей делегации в официальных отчетах. |
| My thanks go, of course, to the African Group, which kindly promoted and supported the candidature of my country, Senegal. | Конечно же, я выражаю свою признательность Группе африканских государств, которая любезно выдвинула и поддержала кандидатуру моей страны, Сенегала. |
| I am particularly pleased to welcome Mary Robinson, the High Commissioner for Human Rights, who has kindly agreed to address the Executive Committee. | С особой радостью я приветствую Мэри Робинсон, Верховного комиссара по правам человека, которая любезно согласилась выступить перед Исполнительным комитетом. |
| While cordially thanking all delegations for their support in bringing this draft resolution to consensus, we kindly request that delegations consider sponsoring it as well. | Выражая сердечную благодарность всем делегациям за их поддержку в достижении консенсуса по этому проекту резолюции, мы также просим делегации любезно рассмотреть возможность выступить его соавторами. |
| We are grateful for the statement of the Women's International League for Peace and Freedom, which you kindly read out, Mr. President. | Мы признательны за заявление Международной лиги женщин за мир и свободу, которое вы, г-н Председатель, любезно огласили. |
| Let me extend a warm welcome to Mr. Cornelio Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross, who has kindly accepted my invitation to address the Committee today. | Позвольте мне тепло приветствовать Председателя Международного комитета Красного Креста г-на Корнелио Соммаруга, который любезно принял мое предложение выступить сегодня перед Комитетом. |
| I have come here from Berlin, where I had a meeting, kindly organized by the Government of Germany, with the Armenian Foreign Minister. | Я прибыл сюда из Берлина, где провел встречу, любезно организованную правительством Германии, с министром иностранных дел Армении. |
| Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. | Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The industry association kindly offered to distribute the enquiry among their member organizations with the request to actively contacting national experts on wood energy. | Эта промышленная ассоциация любезно предложила распространить вопросник среди своих организаций-членов вместе с просьбой связаться с национальными корреспондентами по вопросам производства энергии на базе древесины. |
| The colleagues of the IEA kindly offered to send this special version to 24 national energy correspondents on 3 September 2008. | Коллеги из МЭА любезно предложили распространить этот специальный вариант вопросника среди 24 национальных корреспондентов по вопросам энергетики 3 сентября 2008 года. |
| The Working Group also kindly requests you to continue to explore strategies to establish monitoring mechanisms in restricted areas, such as in south-western Mindanao. | Рабочая группа также любезно просит Вас продолжать изучать возможности для создания механизма наблюдения в районах ограниченного доступа, например в юго-западной части Минданао. |
| I would kindly ask delegations to consider delivering a shortened version and to distribute their full texts in the room. | Делегации с пространными заявлениями я любезно прошу распространить тексты в письменном виде и выступить в зале с их сокращенным вариантом. |
| The President: I would kindly like to remind the representative of Syria that the General Assembly has agreed not to discuss the reports in plenary meeting. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Сирии, что Генеральная Ассамблея договорилась не обсуждать доклады на пленарных заседаниях. |
| We are looking forward to the first meeting of States parties and welcome the initiative of the Lao People's Democratic Republic, which kindly offered to host that important meeting. | Мы готовимся к первому совещанию государств-участников и приветствуем инициативу Лаосской Народно-Демократической Республики, которая любезно согласилась провести у себя это важное совещание. |
| In this regard, I would kindly request that the following be read together with the special report: | В связи с этим любезно прошу читать нижеследующее вместе со специальным докладом: |
| I would kindly request that they be as brief as possible in doing so. | Прошу делегации любезно делать это как можно более кратко. |
| Meanwhile, I thank you most sincerely for your warm words of welcome that you have kindly extended to me in your statement. | А между тем я самым искренним образом благодарю вас за теплые слова приветствия, которые вы любезно адресовали мне в своем заявлении. |
| We are grateful to all of them for the constructive and extremely useful exchange of views as well as the support that they have kindly reserved for us. | Мы признательны всем им за конструктивный и крайне полезный обмен взглядами, а также за ту поддержку, которую они нам любезно уготовали. |
| The Minister has kindly agreed to stay on and listen to any reactions any of you may have to his statement. | Министр любезно согласился остаться и выслушать любые реакции, какие кто-либо из вас мог бы высказать в ответ на его заявление. |
| Moreover, it is worthwhile to stress that the MSAR Legislative Assembly was also involved in its preparation as it kindly consented to provide its contribution. | Кроме того, следует отметить, что Законодательная ассамблея САРМ также участвовала в его подготовке, любезно согласившись внести свой вклад. |
| Exactly, and when he did that, he very kindly left a print. | Точно, и когда он это сделал, он очень любезно оставил отпечаток. |
| But if y'all have had enough here, lieutenant Provenza has kindly offered to drive you back to the apartment. | Но если вы уже здесь устали, лейтенант Провенза любезно предложил отвезти вас к нам домой. |