It was the earnest hope of his delegation that the seminar would prove to be most fruitful and provide a valuable input to the symposium which the Government of Switzerland had kindly offered to host and finance. |
Он выразил твердую уверенность своей делегации в том, что данный семинар окажется плодотворным и явится ценным вкладом в Симпозиум, который правительство Швейцарии любезно предложило проводить в своей стране и финансировать. |
Confident that you will understand and appreciate the facts that I have presented, I am writing to you to kindly request once again that you take appropriate measures, both within the United Nations and towards the NATO command to prevent further dangerous provocations. |
Будучи уверенным в том, что Вы поймете и по достоинству оцените изложенные мною факты, я вновь любезно обращаюсь к Вам с просьбой принять соответствующие меры как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в отношении командования НАТО для предотвращения дальнейших опасных провокаций. |
Mr. JAGUARIBE (Brazil): I take the floor very briefly to announce the satisfaction of my Government with the announcement of the Cuban Government of its intention of ratifying the Treaty of Tlatelolco, of which we were kindly given advance notice. |
Г-н ЖАГУАРИБИ (Бразилия) (перевод с английского): Я беру слово лишь для того, чтобы заявить об удовлетворении моего правительства по поводу объявления кубинским правительством о его намерении ратифицировать Договор Тлателолко, о чем мы были любезно уведомлены заранее. |
If you could kindly fill in the answers here, here and here, I'll work backwards and get the gist. |
Если бы вы могли любезно написать ответы здесь, здесь и здесь, я во всём разберусь и докопаюсь до сути. |
Concerned that this event threatens peace and stability in the region and beyond, the Government of Albania kindly requests an urgent meeting of the Security Council in order to discuss the measures needed for the prevention of a new tragedy in Kosova and the region. |
Будучи обеспокоено тем, что эти события угрожают миру и стабильности в регионе и за его пределами, правительство Албании любезно просит срочно созвать заседание Совета Безопасности с целью обсудить меры, необходимые для предотвращения новой трагедии в Косова и регионе в целом. |
Over the last six weeks, UNMIBH's headquarters in Sarajevo has temporarily been located in premises kindly provided by the High Representative, Mr. Carl Bildt, pending the relocation to a more permanent headquarters. |
В течение последних шести недель штаб МООНБГ в Сараево временно размещался в помещениях, любезно предоставленных Высоким представителем г-ном Карлом Бильдтом, в ожидании его перевода в более постоянные помещения. |
The management of the Lorkh Institute has kindly offered the Specialized Section the opportunity to hold its Extended Bureau meeting in the building of the Institute at Korenevo around the dates of the Congress. |
А.Г. Лорха любезно предложило Специализированной секции провести заседание своего расширенного Бюро в здании института в Коренево в сроки проведения конгресса. |
The Government of Slovakia kindly offered to host the TER Project Central Office in Bratislava from January 2007 to December 2011 thus ensuring the smooth continuation and further development of the TER Project. |
Правительство Словакии любезно предложило разместить Центральное управление этого Проекта в Братиславе на период с января 2007 по декабрь 2011 года, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное продолжение функционирования Проекта ТЕЖ и его дальнейшее развитие. |
The Permanent Mission of the Hashemite Kingdom kindly requests the Secretariat of the United Nations to transmit the nomination of Her Majesty to the Board of Directors of the Victim's Trust Fund to the Assembly of States Parties. |
Постоянное представительство Хашимитского Королевства любезно просит Секретариат Организации Объединенных Наций представить кандидатуру Ее Величества для избрания в члены Совета управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших Ассамблее государств-участников. |
They all kindly agreed to facilitate communication between the presidency and the membership during the process of informal consultations and negotiations on resolutions through what I would call very informal outreach and, beyond any formal structures, they will work towards a kind of expanded transparency. |
Все они любезно согласились содействовать контактам между Председателем и государствами-членами членами в рамках процесса неофициальных консультаций и переговоров по резолюциям на основе, я бы сказал, весьма неофициального подхода, и, действуя вне рамок каких-либо официальных структур, они будут способствовать достижению определенного расширения транспарентности. |
Therefore, on behalf of the Council, I extend a very warm welcome to the Deputy Foreign Minister of Italy, and I kindly invite her to take a seat at the Council table and to make her statement. |
В этой связи я тепло приветствую от имени Совета заместителя министра иностранных дел Италии и любезно приглашаю ее занять место за столом Совета и выступить с заявлением. |
Not only does practice belie this, but I would kindly invite those delegations to re-read Article 10 of the Charter, which states: |
Однако это опровергается практикой, и, кроме того, я любезно попросил бы эти делегации перечитать статью 10 Устава, которая гласит: |
Our partners in the European Union have kindly suggested to me that it would perhaps be more felicitous to use the pronoun "it" instead of "that" in that preambular paragraph. |
Наши партнеры по Европейскому союзу любезно высказали мне предположение, что, возможно, было бы более уместно использовать местоимение "она" вместо "оно" в этом пункте преамбулы. |
At the outset, we would like to thank the President of the Federal Republic of Nigeria, President Obasanjo, for having kindly come to meet with the Council in his capacity as current Chairman of the African Union. |
Прежде всего мы хотели бы поблагодарить президента Федеративной Республики Нигерия г-на Обасанджо за то, что он любезно согласился принять участие в заседании Совета в качестве Председателя Африканского союза. |
In the light of the above, I would kindly request you to provide such information so as to enable the tenth Meeting of States Parties (22-26 May 2000) to consider the request of the Commission and to take appropriate action. |
В свете вышеуказанного я хотел бы просить Вас любезно предоставить такую информацию, с тем чтобы десятое Совещание государств-участников (22-26 мая 2000 года) смогло рассмотреть просьбу Комиссии и принять надлежащее решение. |
The expert from France was kindly requested to provide to the secretariat a copy if his presentation, in view of making it available in the web page of GRSP. GRSP had a favourable opinion concerning the above-mentioned basic principles. |
Эксперта от Франции любезно просили передать в секретариат текст его выступления, с тем чтобы занести его на вебстраницу GRSP. GRSP отметила, что у нее сложилось благоприятное мнение о вышеупомянутых базовых принципах. |
I would ask him kindly to transmit to the Prime Minister of Malaysia, Mr. Abdullah Ahmad Badawi, in his capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, the sincere thanks of the Committee for his very important message. |
Я любезно прошу его передать премьер-министру Малайзии Его Превосходительству гну Абдулле Ахмаду Бадави, в его качестве Председателя Движения неприсоединившихся стран, искреннюю признательность Комитета за его очень важное послание. |
The Government of Italy kindly agreed to support the development of a roadmap on the role of UNECE in support of the use of Intelligent Transport Systems (ITS) solutions. |
Правительство Италии любезно согласилось предоставить содействие в разработке "дорожной карты", касающейся роли ЕЭК ООН в деле поддержки применения решений, основанных на использовании интеллектуальных транспортных систем (ИТС). |
She informed participants that since the Working Group's ninth meeting, the International Office for Water, on behalf of France, had kindly agreed to take the lead for this initiative. |
Она проинформировала участников совещания о том, что после завершения девятого совещания Рабочей группы Международное бюро по водам, выступая от имени Франции, любезно согласилось возглавить деятельность по этой инициативе. |
With regard to agenda item 19, chapeau, and its sub-item (a), the Second Committee kindly requests that the General Assembly keep those items open for the resumed part of the sixty-sixth session of the Assembly. |
Что касается пункта 19 повестки дня, пункта в целом и его подпункта (а), то Второй комитет любезно просит Генеральную Ассамблею оставить эти пункты открытыми до возобновленной части шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
To allow the greatest possible number of speakers to take the floor within the limited time available, I appeal to speakers to kindly respect the five-minute limit per statement in the plenary meetings. |
Для того чтобы дать возможность выступить как можно большему числу ораторов в рамках предоставленного нам ограниченного времени, я призываю ораторов любезно соблюдать пятиминутный регламент, установленный для выступлений в ходе пленарного заседания. |
The report uses information kindly provided by the Zhogorku Kenesh, the Government, ministries and administrative departments, the Procurator's Office and the Supreme Court, the activities of all of which directly affect the realization and protection of human rights. |
В докладе использована информация, любезно предоставленная Жогорку Кенешем, Правительством, министерствами и административными ведомствами, Прокуратурой, Верховным судом, деятельность которых непосредственно связана с реализацией и защитой прав человека. |
Finally, on the list of participants, I would also like to kindly remind delegations to submit to the Secretariat the list of their delegations to the First Committee as soon as possible. |
Здесь я хотел бы любезно напомнить членам Комитета о необходимости как можно скорее представить в секретариат списки их делегаций на сессии Первого комитета. |
You want to see the gold paint on this key you so kindly left in the front door for us? |
Хотите взглянуть на следы золотой краски на этом ключе, которым вы любезно для нас открыли входную дверь? |
Due to Hurricane Sandy, the Special Rapporteur regretfully had to cancel her participation at the General Assembly, and the Special Rapporteur in the field of cultural rights kindly read out her statement on 2 November 2012. |
К сожалению, из-за урагана "Сэнди" Специальный докладчик вынуждена была отменить свое участие в работе Генеральной Ассамблеи, и ее заявление 2 ноября 2012 года любезно зачитала Специальный докладчик в области культурных прав. |