| We are therefore ready to offer our contribution to the preparation of the international conference that France has so aptly and kindly offered to host. | В связи с этим мы готовы предложить наше содействие в подготовке международной конференции, которую Франция так своевременно и любезно предложила принять у себя. |
| The Permanent Mission of Romania kindly asks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: | Постоянное представительство Румынии любезно просит Управление Верховного комиссара по правам человека: |
| The Chairman informed the Working Group that, following its request, the host country had kindly agreed to handle the organization of side events. | Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что в ответ на ее просьбу принимающая страна любезно согласилась взять на себя организацию параллельных мероприятий. |
| We would urge the United Nations to kindly assist in the humanitarian effort to bring this regional initiative on an even keel. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций любезно поддержать усилия в гуманитарной области в целях бесперебойного осуществления этой региональной инициативы. |
| "Chief Telegraphist Comrade Giorgio Serafini Kindly asks if you can, kindly, sign it". | "Главный телеграфист, товарищ Джорджио Серафини просит Вас любезно, не могли бы Вы подписать эту книгу". |
| ZlPEAU has kindly agreed to give you temporary accommodation in his house | Зиппо любезно согласился временно принять вас у себя. |
| The captain's log of the Rebecca's Folly which you kindly borrowed for me | Журнал капитана "Безумия Ребекки", который ты любезно добыл для меня. |
| I'm not the kind of man who takes kindly to threats - | Я не тот человек который любезно принимает угрозы - |
| And when I was done, he actually offered me his shirt to wipe off my feet and kindly walked me out. | А когда я закончила, он предложил мне свою рубашку, чтобы я могла вытереть ноги, и любезно проводил меня до выхода. |
| Mobisante is up in Redmond, Washington, and they kindly trained me to actually do this on myself. | Мобисанте находится в Редмонде, Вашингтон, и они любезно согласились обучить меня делать это самому. |
| Jean-Dominique kindly gave me his seat on a flight. | Жан-Доминик любезно уступил мне место в самолете, |
| Yes, but the first three or four months will fly by while you're kindly filling in for me. | Да, но первые три-четыре месяца пролетят незаметно, пока ты любезно меня замещаешь. |
| I will now ask my new volunteer kindly to assist in opening the cabinet! | А теперь я попрошу своего нового ассистента любезно помочь мне открыть кабину! |
| The word "kindly," right? | Слово "любезно", верно? |
| We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. | Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
| The Government of France has also kindly provided the Tribunal with six vehicles, five to be used by the Sarajevo office of the Office of the Prosecutor. | Правительство Франции также любезно предоставило Трибуналу шесть автомашин, пять из которых используются в сараевском отделении Канцелярии Обвинителя. |
| I appeal to all those who wish to help Niger definitively restore and consolidate peace to kindly lend their support to this undertaking. | Я обращаюсь с призывом ко всем, кто желает помочь Нигеру в процессе окончательного восстановления и укреплении мира, любезно оказать свою поддержку. |
| And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny. | А раз адвокат любезно согласился на передачу из рук в руки, вам нет необходимости подвергаться их досмотру. |
| The delegation of France kindly offered to host the forty-fifth session of the Meeting of Experts in Grenoble (France). | Делегация Франции любезно предложила организовать проведение сорок пятой сессии Совещания экспертов в Гренобле (Франция). |
| I wish also to welcome representatives of Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, and all others who have kindly accepted the Committee's invitation to participate in this solemn meeting. | Я хочу также поприветствовать представителей государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций и всех других участников, которые любезно откликнулись на приглашение Комитета принять участие в этом торжественном заседании. |
| In that connection, I request those delegations wishing to submit draft resolutions or decisions to kindly consult with the secretariat on this matter. | В этой связи я любезно прошу те делегации, которые желают представить проекты резолюций или решений, консультироваться по этому вопросу с секретариатом. |
| H.E. Mr. Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania, has kindly agreed to chair the International Task Force on Commodities. | Президент Объединенной Республики Танзании Его Превосходительство г-н Бенджамин Уильям Мкапа любезно согласился возглавить Международную целевую группу по сырьевым товарам. |
| The Presidency kindly requests from the Assembly of States Parties any recommendations it may wish to make in accordance with rule 12. | Президиум любезно просит Ассамблею государств-участников представить любые рекомендации, которые она, возможно, пожелает вынести в соответствии с правилом 12. |
| I must attend to my costume for the ball you are so kindly holding for me. | Тогда я займусь подбором костюма для бала, который ты любезно организовала в мою честь. |
| May I also thank you for the warm words of welcome that you have just kindly addressed to me. | Я хотел бы также поблагодарить вас за теплые слова приветствия, которые вы только что любезно высказали в мой адрес. |