I should mention that the Government of Jamaica has very kindly offered a permanent headquarters for the Authority. |
Я хотел бы упомянуть о том, что правительство Ямайки любезно предложило разместить постоянную штаб-квартиру Органа в своей стране. |
The Government of Cyprus has kindly allowed us to set up a field office in Larnaka. |
Правительство Кипра любезно позволило нам открыть полевое отделение в Ларнаке. |
The Government of Italy had kindly offered to provide financial support for the meeting. |
Правительство Италии любезно предложило оказать финансовую поддержку этому совещанию. |
The colleagues from the IEA kindly offered to circulate this energy table among within their networks. |
Коллеги из МЭА любезно согласились распространить эту таблицу по своим каналам. |
IWAC kindly offered to host the meeting in Bratislava, Slovakia. |
МЦОВ любезно предложил провести совещание в Братиславе, Словакия. |
Therefore, I kindly recommend the Japanese representative to speak the truth in this meeting. |
Поэтому я любезно рекомендую представителю Японии говорить на этом заседании правду. |
In terms of precision, I would kindly ask my Russian colleagues to pay more attention to the speeches of others. |
Что касается точности, то я хотел бы любезно просить моих российских коллег более внимательно следить за выступлениями других. |
I also take this opportunity to thank Canada, France and Japan, which kindly agreed to be among the reviewing countries. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Канаду, Францию и Японию, любезно согласившихся быть в числе стран, осуществлявших обзор. |
The ICSC kindly shared with the JIU the data collected from common system organizations through its 2009 questionnaire on inter-agency mobility. |
КМГС любезно предоставила ОИГ данные, собранные у организаций общей системы с помощью подготовленного ею в 2009 году вопросника о межучрежденческой мобильности. |
I request Ambassador Abdelaziz to kindly convey to President Mubarak the sincere thanks of the Committee for his very important message. |
Я прошу посла Абд аль-Азиза любезно передать президенту Мубараку искреннюю благодарность от имени нашего Комитета за его очень важное послание. |
The session on clearance included a segment on the needs of ERW-affected States, which the present coordinator was kindly invited to co-chair. |
Заседание по разминированию включало сегмент относительно потребностей государств, затронутых ВПВ, сопредседательствовать на котором был любезно приглашен данный координатор. |
We would appreciate it if you could kindly share with us the status and direction of your efforts. |
Мы были бы признательны, если Вы любезно поделитесь с нами информацией о состоянии дел и направленности Ваших усилий. |
We kindly request the General Assembly to consider adopting a resolution to that effect at the current session. |
Мы любезно просим Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия на текущей сессии соответствующей резолюции. |
Finally, we support the draft presidential statement that the President's delegation has kindly prepared. |
В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке проекта заявления Председателя, любезно подготовленного председательствующей делегацией. |
The Chair: I kindly remind the representative of Indonesia that he spoke for 25 minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Индонезии о том, что он выступал 25 минут. |
The Chairperson informed the meeting that Sweden had kindly offered to lead the Task Force on Access to Justice. |
Председатель проинформировал совещание о том, что Швеция любезно предложила возглавить Целевую группу по доступу к правосудию. |
The delegation of the Netherlands has kindly offered to host the 2007 meeting of the extended Bureau. |
Делегация Нидерландов любезно предложила организовать в этой стране совещание Бюро расширенного состава, проводимое в 2007 году. |
We kindly invite the members of the Joint Meeting to support the issue of a multilateral agreement catering for this issue. |
Мы любезно просим участников Совместного совещания поддержать принятие многостороннего соглашения, посредством которого можно решить данный вопрос. |
The European Commission has kindly offered to host this meeting of the RSA Forum at its facilities in Brussels, Belgium. |
Европейская комиссия любезно предложила провести это совещание Форума АСР в своей штаб-квартире в Брюсселе, Бельгия. |
Delegations were kindly urged to provide additional resources, in order to allow for attendance at future sessions of the Committee. |
Делегациям было рекомендовано любезно предоставить дополнительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить участие представителей этих стран в будущих сессиях Комитета. |
We have made steady progress, as you kindly acknowledged, Mr. President. |
Как Вы, г-н Председатель, любезно признали, мы добиваемся стабильного прогресса. |
Guinevere has very kindly offered to sort things out with Joe for me. |
Гвинивьеа любезно предложила мне помочь уладить проблемы с Джо. |
But, erm, Francis very kindly said I could pay off what I'd taken in instalments. |
Франсис любезно предложил мне расплачиваться по частям, в рассрочку. |
Alan's very kindly offered me a lift back to Harrogate tomorrow morning. |
Алан любезно предложил отвезти меня в Харрогейт завтра утром. |
I was planning on heading out with a truck full of weapons that Hunter so kindly supplied. |
Я планировал отправиться с грузовиком, полным оружия что Хантер так любезно предоставил. |