Now if you'll kindly cut me loose. No. |
Теперь будьте так любезны освободить меня. |
Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. |
Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? |
Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
If you could all kindly take your seats... |
Если вы будете так любезны |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. |
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Merdemanger will you kindly scrape monsieur Geste from my face...? |
Мармандюк! Не будете ли вы так любезны, убрать господина Жеста с моего лица? |
Would you kindly put those papers down, sir? |
Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
Kindly escort me to your accounts manager. |
Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
Would Your Honor kindly examine it, please? |
Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
Well, as long as you're offering things, kindly do me the favor of making it known I am not seeking a mistress. |
Раз уж вы так любезны, объясните всем подоходчивее, мне любовницы не нужны |
NOW IF YOU WILL KINDLY TAKE YOUR PLACE WITH THE OTHER MEN TO BE SEARCHED. |
А теперь, если вы будете так любезны, вы должны подвегнуться обыску вместе с другими мужчинами. |
Would you kindly get out? |
Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |