Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind with Major Clipton and the sick men and we'll rejoin you in a few days' time. |
Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней. |
The Bureau, while fully acknowledging the competence of the UNECE Executive Secretary in resource and staffing issues, kindly appealed to his authority to ensure that all resources, once allocated to the Transport Division, remain fully honoured. |
Полностью признав компетенцию Исполнительного секретаря ЕЭК ООН в вопросах управления ресурсами и набора персонала, Бюро любезно просило его обеспечить полное использование всех ресурсов, которые будут выделены Отделу транспорта. |
The workshop was organized with the International Center for Alcohol Policies (ICAP) and kindly hosted by the United Nations Economic Commission for Africa (12 - 13 November 2014, Addis Ababa). |
Это рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с Международным центром политики в отношении алкоголя (ИКАП), а его принимающей стороной любезно выступила Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки (12 - 13 ноября 2014 года, Аддис-Абеба). |
Germany has kindly agreed to fund, in 2015, a full-time Junior Professional Officer position to support UN-Habitat and UNEP in the implementation and monitoring of the Greener Cities Partnership. |
Германия, любезно согласилась предоставить в 2015 году финансирование для штатной должности младшего сотрудника категории специалистов в поддержку усилий ООН-Хабитат и ЮНЕП в деле осуществления и мониторинга деятельности Партнерства в целях развития более экологичных городов. |
If the Commission was unable for financial reasons to serve as the registry, two institutions had kindly accepted to do so: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA) in The Hague. |
Две организации - Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянная палата третейского суда (ППТС) в Гааге - любезно согласились выполнять функции регистра в случае, если Комиссия по причинам финансового характера не сможет выступить в этом качестве. |
The Forest Service of the Canton of Geneva has kindly offered to host a short field trip to view the urban forest in the local area after the Working Party. |
Лесная служба кантона Женева любезно предложила организовать после сессии Рабочей группы небольшую ознакомительную поездку в один из местных лесопарков. |
Now, if you'd kindly leave, we can start clearing up the mess you have made. I'm warning you. |
А теперь, если вы любезно уйдете, мы можем начать убирать беспорядок, который вы устроили. |
Although his leg is not well from an accident, he has kindly brought us a large watermelon |
Хотя его нога ещё не восстановилась полностью после несчастного случая, он любезно принёс нам большой арбуз |
And now, with the aid of this device, so kindly supplied by the young lady, I shall be able to make this equipment into a fully operational machine. |
И теперь, при помощи этого устройства, так любезно предоставленного молодой леди, я смогу собрать из этого оборудования работоспособную машину. |
And Dr Turner has kindly agreed to come along and show us all how to make an origami frog! |
Доктор Тёрнер любезно согласился прийти и показать нам, как сделать лягушку оригами. |
But Zelda's very kindly said I might present a few thoughts to you tonight, about how I think that attack really took place... and, more importantly, who was responsible. |
Но Зельда любезно разрешила мне поделиться с вами парой соображений на счет того, как произошло нападение и, что гораздо важнее, кто за него ответственен. |
The TIRExB welcomed the information that Finland had kindly agreed to provide a framework for these tests which would be carried out not later than in January 2009. |
ИСМДП приветствовал сообщение о том, что Финляндия любезно согласилась стать площадкой для этих испытаний, которые будут проводиться не позднее января 2009 года. |
You and your fellow Committee members have kindly agreed to remain as an advisory panel available for consultation to resolve any policy and operational issues relating to the release of documents that might come to light. |
Вы и члены Вашего Комитета любезно согласились остаться в качестве консультативной группы для предоставления консультаций в целях урегулирования любых, какие могли бы возникнуть, директивных и оперативных вопросов, касающихся выдачи документов. |
To ensure that its importance is fully appreciated at the highest level, Peter Sutherland - who, as the Assembly knows, was the founding Director-General of the World Trade Organization - has kindly agreed to serve as my Special Representative for Migration. |
С целью добиться полного осознания ее важности на самом высоком уровне г-н Петер Сазерленд, который, как вам известно, был первым Генеральным директором Всемирной торговой организации, любезно согласился стать моим Специальным представителем по вопросам миграции. |
Before starting my discussion of the topic at hand, I would like to seize the moment and thank H.E. Mr. Director General of UNESCO, who so kindly offered me this opportunity. |
Прежде чем я перейду к обсуждению сегодняшней темы, хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить Его Превосходительство г-на Генерального директора ЮНЕСКО, любезно предоставившего мне эту возможность. |
I kindly ask that you give serious consideration to this matter as well as the means to tackle it, so that the good practices that have become a tradition in the discussions of the Committee remain untarnished. |
Любезно прошу Вас серьезно рассмотреть этот вопрос, а также пути его разрешения, с тем чтобы добрая практика, ставшая традицией при обсуждении вопросов в Комитете, осталась незапятнанной. |
On Wednesday, 21 November, the Joint Coordinating Committee will hold consultations to study the draft resolution that you, Mr. President, kindly submitted to us. |
В среду, 21 ноября, Объединенный координационный комитет проведет консультации, с тем чтобы изучить любезно представленный Вами, г-н Председатель, проект резолюции. |
I am happy to inform the Commission that one of the friends of the chair will be a person well-known to all representatives, Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who kindly agreed to help me in that regard. |
Я рад сообщить членам Комитета о том, что среди друзей Председателя будет хорошо известная всем представителям личность - посол Сьерра-Леоне Силвестер Рове, который любезно согласился помогать мне в этом плане. |
I am very grateful that a number of eminent persons have kindly accepted the invitation to cooperate with my Personal Representative in pursuing these reflections during the next year. |
Я весьма признателен группе выдающихся людей за то, что они любезно приняли предложение сотрудничать с моим Личным представителем в организации обмена мнениями на эту тему в следующем году. |
Here we present a few of these reports on software testing, which our customers kindly allowed us to publish (frankly, we bribed those with discounts). |
Здесь представлено несколько настоящих отчетов о тестировании ПО, которые нам любезно позволили опубликовать их заказчики (честно говоря, мы подкупили их скидками). |
Meanwhile, taking advantage of SuperInternet that 3 has kindly given for 1 month (within the Bold, since I discovered it also works on appointing authority, and is a beautiful thing) and Maxxi Internet iPhone (hehe) sull'Android. |
Между тем, пользуясь SuperInternet, что 3 любезно предоставил в течение 1 месяца (в пределах Bold, так как я обнаружил это также работает на компетентного органа, и это прекрасная вещь) и Maxxi Интернет iPhone (хе-хе) sull'Android. |
The gentlemen, who kindly promised to help me, told me that you're in a position to somehow put me in touch with those on whom the fate of millions in Germany depends. |
Господа, любезно обещавшие мне помощь, предупредили, что у вас есть возможность связать меня с теми, от кого зависят судьбы миллионов в Германии. |
It was someone's birthday, and they had very kindly smuggled some heroin into jail, and he was very generously sharing it out with all of his colleagues. |
У кого-то был день рождения, и кто-то любезно протащил имениннику в тюрьму немного героина, и тот проявил большую щедрость, поделившись со всеми своими коллегами. |
We're happy to have with us M and Mme Lebrecque, who kindly agreed to have lunch with us. |
Мы рады приветствовать чету Лебрек, которые любезно согласились отобедать у нас. |
Mr Kirke was very kindly showing me how he treats outsiders, weren't you? |
Мистер Кёрк любезно показал, как он относится к посторонним. |