Would you kindly submit it to the members of the Commission. |
Просьба распространить это письмо среди членов Комиссии. |
All participants are kindly invited to get acquainted with all the documents related to the programme. |
Просьба ко всем участникам ознакомиться со всеми документами, относящимися к данной программе. |
Experts planning to participate in the meeting are kindly asked to inform the ece secretariat of their interest. |
Просьба к экспертам, планирующим принять участие в данном совещании, проинформировать об этом секретариат ЕЭК. |
Delegations are kindly asked to indicate the level of the representative as well as the preferred time-block for delivering their statement. |
Просьба к делегациям указывать должности представителей, а также желательное время их выступлений. |
For inquiries regarding user names and passwords, kindly contact Mr. Dino Del Vasto (e-mail). |
С вопросами относительно имен пользователей и паролей просьба обращаться к г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта:). |
Delegates are therefore kindly requested to bring their own copies of the pre-session documents to the Congress. |
В связи с этим просьба к делегатам приносить свои экземпляры предсессионных документов на заседания Конгресса. |
For further information on the round table discussions, kindly contact the respective secretaries as follows: |
За дополнительной информацией, касающейся круглых столов, просьба обращаться к соответствующим секретарям: |
Delegations wishing to participate in the general debate are asked to kindly inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience. |
Просьба к делегатам, желающим принять участие в общих прениях, по возможности как можно скорее включить свои имена в список ораторов. |
Therefore, the Government of India is requested to kindly consider enhancing its contribution to the Centre so that operating costs can be covered. |
В этой связи правительству Индии направляется просьба, по возможности, рассмотреть вопрос об увеличении его взноса в бюджет Центра, с тем чтобы оперативные расходы могли быть покрыты. |
In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. |
В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
The expert from the United States of America was kindly requested to make a presentation on the rulemaking process in his country on fire safety requirements. |
К эксперту от Соединенных Штатов Америки была обращена просьба представить материалы об осуществляемых в его стране процессах нормотворчества по требованиям о противопожарной безопасности. |
When you complete the registration form, kindly indicate in Section 12 "Special Requirements" the hotel you intend to stay at. |
При заполнении регистрационного бланка просьба указать в разделе 12 "Особые пожелания" название гостиницы, в которой вы намереваетесь остановиться. |
Each participant is kindly requested to limit the use of the computer to 15 minutes (of use) at a time. |
Просьба ко всем участникам не пользоваться компьютерами более чем 15 минут за один раз. |
Considering that about 40.1 per cent of families are headed by women and that women heads of households are often victims of poverty (see paras. 17 and 44), kindly describe the initiatives which have been undertaken or planned to economically empower these women. |
С учетом того, что около 40,1 процента семей возглавляют женщины и что женщины-главы домашних хозяйств во многих случаях сталкиваются с нищетой (пункты 17 и 44), просьба сообщить об инициативах, которые реализуются или планируются для расширения экономических возможностей таких женщин. |
We also kindly ask you to indicate on the new registration form which hotel you have booked (see the right side of the "Special requirements" row of the Registration form). |
Просьба также указать в новом регистрационном бланке, в какой гостинице вы заказали номер (см. правую сторону строки "Особые требования" в регистрационном бланке). |
For reasons of economy, and as certain of these documents are background documents, delegates are kindly asked to bring their copies to the meeting and not to request additional copies. |
В интересах экономии средств и ввиду того, что некоторые из вышеперечисленных документов являются справочными, просьба к делегатам прибыть на сессию со своими экземплярами этих документов и не просить о предоставлении дополнительных экземпляров. |
For further information on the round table, kindly contact the respective secretaries as follows: Round table 1: Ms. Rachel Stein-Holmes (); Round table 2: Ms. Svetlana Emelina-Sarte (); and Round table 3: Ms. Sangeeta Sharma (). |
За дополнительной информацией, касающейся круглых столов, просьба обращаться к соответствующим секретарям: Круглый стол 1: г-жа Рейчел Стейн-Холмс (); Круглый стол 2: г-жа Светлана Емелина-Сартэ (); и Круглый стол 3: г-жа Сангита Шарма (). |
Delegations are kindly asked to indicate the level of the representative as well as the preferred time-block for delivering their statement (i.e. 2 December, morning session, 2 December, afternoon session, or 3 December, morning session). |
Просьба к делегациям указывать должности представителей, а также желательное время их выступлений (т.е. 2 декабря, утреннее заседание; 2 декабря, заседание во второй половине дня; или 3 декабря, утреннее заседание). |
Also kindly indicate what measures are being undertaken to provide women in informal employment with access to social protection, to address the constraints faced by women entrepreneurs in the informal sector in gaining access to microfinance and support services. |
Просьба также указать, какие принимаются меры для обеспечения доступа женщин, занятых в неорганизованном секторе экономики, к системе социальной защиты и для устранения причин, мешающих женщинам-предпринимателям в неорганизованном секторе получать доступ к микрофинансированию и службам поддержки. |
Kindly indicate any progress towards accession. |
Просьба сообщить о любых мерах по присоединению к нему. |
Kindly describe the health situation using the latest statistical evidence. |
Просьба охарактеризовать положение, касающееся состояния здоровья населения, с использованием последних статистических данных. |
Kindly confirm participation by calling 963-1663 or 963-5086. |
Просьба подтвердить свое участие в заседании по телефонам 963-1663 или 963-5086. |
Kindly describe how the unit functions. |
Просьба представить информацию о том, как оно работает. |
Kindly also provide information on any measures taken to combat the issue of forced marriage. |
Просьба предоставить также информацию о любых мерах, которые принимаются в целях борьбы с практикой принуждения к вступлению в брак. |
Kindly also indicate whether any pension or retirement benefits are available for women working in the informal sector. |
Просьба также указать, предусматриваются ли какие-либо пенсионные или иные пособия по увольнению с работы для женщин, занятых в неформальном секторе. |