And this was before or after she drank the poison you so kindly provided her? |
Это было до или после того, как она приняла яд, который ты столь любезно ей предложил? |
Mrs Turner has kindly agreed to take the children's choir in hand and I was thinking we could create a crib scene and place a real newborn baby in the manger. |
Миссис Тернер любезно согласилась взять детский хор в свои руки, и я подумал, что мы могли бы воссоздать сцену с яслями, и положить настоящего новорожденного младенца в колыбель. |
All PTT administrations that are willing to use our transit facilities but have not, as yet, done so are kindly invited to negotiate the accounting rates. |
Всем администрациям ПТТ, которые желают использовать наши транзитные средства, но пока этого не сделали, любезно предлагается провести переговоры относительно расчетных ставок. |
Some delegations kindly accepted the Chairman's request to carry out the necessary private and informal consultations with all interested delegations in order to coordinate these proposals and observations and arrive at a text that would have majority support, with the end in view of achieving consensus. |
Некоторые делегации любезно откликнулись на просьбу Председателя провести необходимые частные и неофициальные консультации со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы скоординировать эти предложения и замечания и прийти к такому тексту, который пользовался бы поддержкой большинства, с конечной целью достижения консенсуса. |
I therefore kindly ask you, Mr. Secretary, to assist me in setting up a meeting of the Bureau for the purpose of discussing the draft decision to be proposed to the Committee. |
Поэтому я любезно прошу Вас, г-н Секретарь, помочь мне в организации заседания Президиума с целью обсудить проект решения, который должен быть представлен Комитету . |
The equipment which is being used for this purpose has been provided by an interim donor, but the French Government has kindly offered to supply such equipment in the future. |
Оборудование, которое используется с этой целью, временно предоставлено одним из доноров, однако правительство Франции любезно согласилось предоставить такое оборудование в будущем. |
I should like to take this opportunity to sincerely express my deepest appreciation and gratitude to all the speakers who so kindly congratulated me on my election to the office of President of this Assembly. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы искренне выразить глубокую признательность и благодарность всем ораторам, которые любезно поздравили меня с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи. |
The Queen treats the gentle Lady Essex kindly and reassures her that she and her children will not suffer. |
Елизавета нежна с леди Эссекс, говорит любезно и заверяет её, что она и её дети не будут страдать. |
My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. |
Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
So if you would kindly accept this in return for the boy's contract? |
Поэтому, не могли бы вы любезно принять это в порядке компенсации за контракт парня? |
Leaders of the world, I should like at the very outset to thank His Excellency the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, for the invitation he so kindly addressed to us. |
Руководители мира, я хотел бы прежде всего поблагодарить Его Превосходительство Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за приглашение, которое он любезно нам направил. |
Allow me to express my great pleasure at seeing all of you here at this session of the General Assembly to which the United Nations Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has so kindly invited us. |
Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение в связи с тем, что все вы присутствуете здесь, на этой сессии Генеральной Ассамблеи, на которую Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали столь любезно пригласил нас. |
The CHAIRMAN (interpretation from French): I would ask Mr. Ekin kindly to convey our thanks to the International Coordinating Committee for the valuable contribution that non-governmental organizations have always made to the work of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Я хотел попросить г-на Экина любезно передать нашу благодарность Международному координационному комитету за ценный вклад, который неправительственные организации всегда вносили в работу этого Комитета. |
In this regard, I would like to urge delegations to kindly make a consolidated statement on draft resolutions contained in a particular cluster, with respect to the statements and explanations of positions or votes concerned. |
В этой связи я хотел бы призвать делегации любезно объединить в выступлении проекты резолюций, содержащиеся в конкретной группе, в том что касается заявлений и объяснений позиций или соответствующих мотивов голосования. |
Moreover, in order to use the time and conference facilities available to the Committee fully and constructively, I invite delegations kindly to inscribe their names on the list of speakers as soon as possible. |
Кроме того, чтобы использовать имеющееся в распоряжении Комитета время и конференционное обеспечение полностью и конструктивно, я прошу делегации любезно записываться в список ораторов как можно раньше. |
As pointed out, the distinguished Ambassador from Hungary sent his letter on 27 May and kindly distributed its contents to all groups and observer delegations as a courtesy. |
Как уже отмечалось, уважаемый посол Венгрии направил это письмо 27 мая и любезно довел его содержание до сведения всех групп и делегаций, имеющих статус наблюдателей. |
As of right now, we have no matches of known offenders, even with the urine sample they so kindly left behind, so DNA test is on rush order. |
Так что пока никаких примет нападавших, даже с образцом мочи, который они любезно оставили, анализ ДНК в приоритете. |
I should like, in this regard, to express our deep gratitude to all the countries and institutions that have so kindly provided us with material and financial support and sent international observers to help the cause of democracy in the Central African Republic. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу глубокую признательность всем странам и институтам, которые любезно оказали нам материальную и финансовую поддержку и направили международных наблюдателей для оказания помощи в установлении демократии в Центральноафриканской Республике. |
We kindly request you to exert efforts in order to release such assistance for the Sudan, in particular to be used to implement your valuable recommendations |
И мы любезно просим Вас приложить усилия для оказания такой помощи Судану, в частности с целью выполнения Ваших ценных рекомендаций |
In this connection, I kindly request you to make the necessary arrangements to ensure that the New York City Diplomatic Parking Programme, introduced by the City, is issued as an official document of the Committee before the first meeting of the working group. |
В связи с этим любезно прошу Вас принять необходимые меры для обеспечения распространения текста Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств в городе Нью-Йорке, внесенной на рассмотрение городскими властями, в качестве официального документа Комитета до проведения первого заседания рабочей группы. |
It gives me great pleasure to inform you that my friend, José Luis Zapatero, the Prime Minister of Spain, has very kindly responded to my invitation and is here with us today. |
Мне доставляет большую радость известить вас о том, что мой друг Хосе Луис Сапатеро, премьер-министр Испании, любезно откликнулся на мое приглашение и находится сегодня с нами. |
In this connection, he drew the attention of delegates to the empty boxes in column 6 and kindly asked for volunteers to take responsibility for the issues concerned. |
В этой связи он обратил внимание делегатов на незаполненные графы в шестой колонке и любезно просил их помочь решить указанные проблемы. |
A fortnight ago we had the benefit of listening to the Australian Minister for Foreign Affairs, the Hon. Alexander Downer, who kindly laid before us the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons. |
Две недели назад мы имели честь выслушать министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Доунера, который любезно ознакомил нас с докладом Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия. |
The Government of Viet Nam has kindly offered to host the event during the second half of 1998, and several United Nations agencies are actively participating in the process, inter alia by organizing studies of the status of 20/20 at country level. |
Правительство Вьетнама любезно предложило провести эту встречу у себя во второй половине 1998 года, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций принимают активное участие в этом процессе, в частности на основе организации изучения статуса инициативы "20/20" на страновом уровне. |
The Chairman: On behalf of the Committee, it is my great pleasure and honour to warmly welcome His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, who has kindly agreed to address the Committee on the opening day of our substantive work. |
Председатель (говорит по-английски): От имени Комитета я имею честь с большим удовлетворением искренне приветствовать Его Превосходительство Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который любезно согласился выступить в Комитете в день начала нашей основной работы. |